Закуску traduction Turc
193 traduction parallèle
Слушай, если ты к Бенэдэтте, скажи, пусть и на меня закуску готовит.
Çok ileri gittiniz piç kuruları!
Брют. Сам выбери марку... и закуску.
İyi olsun, ha?
Да, ты прав, на закуску магнум.
Birer magnum.
Но в нерабочее время и под хорошчю закуску.
Peki ya..? Ne?
Гости с наслаждением поглощают на закуску устриц.
Konuklar yemek öncesi çig istiridyelerin tadini çikariyorlar.
Я знаю некоторых людей, кто ест таких как ты на закуску.
Seni kahvaltı niyetine yiyecek kişiler tanıyorum.
Если хочешь спустится и немного поисследовать То старина Долговязый Джон, приготовит тебе закуску что бы хватило на долго
Kıyıya çıkıp biraz gezmek istersen Uzun John sana yolluk hazırlar.
Многие из вас спрашивают, как закуску сделать необычной.
Bir çoğunuz eğlencelerde atıştırmalık bir şeyler yapmayı soruyor.
Он похож на вкусную закуску.
Küçük bir yahniye benziyor.
ћогу € предложить легкую закуску :
Serinletici bir şeyler alır mısınız?
Спасибо за закуску!
büyük aptallığın için teşekkürler
Я принес закуску.
Sana biraz cips getirdim.
Организуй закуску, будь другом.
Gidip birşeyler atıştırın, dostum.
Включая закуску, шампанское и рождественский ужин.
Dokuz çeşit yemekli ve şampanyalı Şükran Günü ziyafeti dahil.
Волчок отложи эту закуску.
Hey, kurtçuk, bırak o aperatifi.
Я возьму себе закуску.
Ben kendime atıştırmalık alacağım.
Я принесу тебе вкусную закуску.
Ben sana getiririm.
Кто-то забрал все пиво и закуску.
Biri tüm biraları ve soğuk mezeleri almış.
Может, это аллергическая реакция на реплицированную итальянскую закуску, которую я ел на обед.
Öğle yemeğinde yediğim sentezlenmiş İtalyan yemeğinin yol açtığı allerjik bir reaksiyon olmalı.
И это вам на закуску!
Ve bu da kapanış!
Значит, значит, я заслужил лёгкую закуску. Да, закуску. Ты...
Biraz bir şeyler atıştırmak istiyorum.
Но если ты не поможешь, то я возьму эти хотдоги и создам закуску под названием :
Fakat yemekleri hazırlamama yardım etmezsen, şu sosisleri alıp bir meze uyduracağım, adını da "Ross'un İçinde Domuzlar" koyacağım.
Можно холодную закуску?
Belki soğuk bişeyler.
К напиткам подадут мини-сосиски на закуску будут колбасные тарелки а главное блюдо - тефтели или мясной рулет на выбор.
İçkilerle sosis servisi yapacak. İştah açıcı olarak, sucuk yiyeceğiz. Ana yemek de et veya köfte.
Джой, ты предпочитаешь пойти на закуску или основным блюдом?
Çıtır çerez mi olmamızı istiyorsun?
Йоргос! Четыре ракии и закуску.
Giorgos, 4 rakı, biraz da meze!
и это только на закуску.
Bu bir şey değil.
А тебя, я как вижу, оставаили на закуску.
Senin içinde yolun sonu geldi. Yerinde olsam çok korkardım
Я возьму на закуску анчоусы с острым перцем а потом закажу цыпленка с чесноком и зеленым луком.
Hamsi ve kırmızıbiber alacağım. Sonra da soğanlı, sarımsaklı tavuk
Такие твари едят тварей вроде нас как легкую закуску!
- Bizi çerez gibi yer, bu ve benzeri şeyler!
Просто закажи закуску, пожуй немного, поулыбайся, и уходи.
Sadece giriş için birşeyler iste, bir iki çiğne, gülümse ve git.
У меня есть урожай 88-го. Что ему на закуску?
Yarım şişe 88.i var ordövr istedi mi?
19 долларов за сашими и закуску из сырых продуктов – это хорошо потраченные деньги.
Sashimi, kuskus ve aperatif için 19 dolar, iyi para.
На закуску у нас тушеный лук.
Mezemiz kısık ateşte pişmiş pırasa.
Не только за отличную закуску.
Sadece abur cuburlar için değil.
Когда вы говорите "использовал", вы имеете в виду : "Съел как закуску"?
Sen kullanın dediğin zaman, pişirme öncesi atıştırmayı mı kastettin?
Закуску мы уже слопали, а я так и не наелся.
Mezeleri yedik ve ben hala açım! Mezeleri yedik ve ben hala açım!
А ещё то, что вы пригласили друзей в суд, чтобы они послушали, как вы даёте показания... будет просто халатностью не оставить такое на закуску.
Elbette senin aşağılık kompleksine de değinmek zorunda kalacağım. Eğer bir kadın sana gülümsüyorsa mutlaka fahişe olmalıdır gibi şeyler. - Ama ben asla öyle deme...
И креветок на закуску.
Ve karides kokteyli.
Я должен по крайней мере подать закуску к моим напиткам.
Bari içkilerimle atıştırılacak bir şeyler ikram edeyim.
" Идёт вниз на кухню готовить лёгкую ночную закуску...
Aşağı, mutfağa indi. Atıştıracak bir şeyler hazırlıyordu ve ne olduğunu tahmin edebiliyordum.
Он таких как ты, лопает на закуску...
Burada mutfaktan baska heryerden gelir...
Потом, разведенная христианка, а на закуску - парень.
Şimdi de bir adam?
А это мне на закуску.
Bunlar da benim için atıştırmalık şeyler.
Если я прихвачу закуску... Джентльмены?
Beyler.
Закуску, пожалуйста!
Sucuk salatası Iütfen.
Мы все приготовили : пиво, закуску.
Bira, yemek.
- Закуску.
Dos Equis birası.
Вегетарианскую закуску.
Vejetaryen aperatif.
- Это тебе на закуску!
Meze olarak bunu dene!
А что на закуску? Да, улитки.
- Doğal olmalı, hiçbir şeyin aşırıya kaçmasını istemem.