Замкнутый круг traduction Turc
65 traduction parallèle
Ну да, замкнутый круг.
Bu gerçek biz açmaz.
Замкнутый круг, как по мне.
Bana biraz paradoks gibi geldi.
- Замкнутый круг, да?
- Tehlikeli bir dönüş ha?
- Это замкнутый круг.
Bu da onaylamanın bir halkasıdır. - Arada sırada tırtıl yediği bilinir.
Это превратилось в кошмарный замкнутый круг.
Bu dehşet verici bir devir haline geldi.
Замкнутый круг.
Evet. Kısır döngü.
И весь этот ужасный замкнутый круг так и будет повторяться снова и снова!
Bu berbat döngü böyle durmadan, durmadan hiç durmadan devam edecek!
Это замкнутый круг.
- Bu bir kısırdöngü.
Это превратилось в кошмарный замкнутый круг.
Bu korkunç bir döngüyü başlattı.
Это замкнутый круг.
Bu asla bitmeyecek olan bir devir daimdir.
Просто замкнутый круг.
Bu sonsuz bir döngüdür sadece.
Я не знаю, я не знаю. Похоже, он начал все сначала, похоже на замкнутый круг.
Hepsine yeniden başlıyormuş gibi, Kısır döngüye girmiş gibi.
- Это какой то длинный замкнутый круг...
Bu büyük ve kırılamayan bir döngüden başka...
Это какой-то замкнутый круг.
Bu tam bir kısır döngü.
И пока мы не попытаемся это прекратить, замкнутый круг не разорвётся.
Ve bunu durduracak bir şey yapmazsak bu böyle sürüp gidecek.
- Замкнутый круг, да?
Kısır döngü, ha? - Evet. Joan nasıl?
Замкнутый круг, приводящий к шизофрении... и избавиться от этого невозможно.
Sonuçsuzluğa doğru bir döngü. Deliliğe doğru gidiş. Ne yaparsan yap, bunu durdurma gibi bir şansın yok.
Блин, чувак. Какой-то замкнутый круг.
Allah kahretsin, ahbap. zalim bir döngü bu.
Мы должны найти эту связь и раз и навсегда разорвать этот замкнутый круг.
bu bağlantıyı bulmalı ve... bu cinayetlerin devamını engellemeliyiz.
Разве это не замкнутый круг?
Sorunun özeti de bu değil mi zaten?
Это замкнутый круг.
Bir kısır döngüdür o.
Это замкнутый круг.
- Bu sonsuz bir döngü.
Замкнутый круг. Невыполнимая цель.
Son verme... tamamlanamayan hedef.
Они уходят. Это замкнутый круг.
Onlar yürüyüp gider, döngüdür bu.
Замкнутый круг прямо.
Aşağı tükürsen sakal, yukarı tükürsen bıyık durumu.
Я просто надеюсь, что сделав это вместе, мы сможем разорвать этот замкнутый круг, и поставить... точку.
Bunu birlikte yapmakla umuyorum ki bu korkunç döngüye bir son verip bir nevi kapanış yapabiliriz.
Тогда это замкнутый круг.
Öyleyse bugünlük bu kadar.
Но единственные, кто попал в замкнутый круг, это мы сами.
- Ama çemberde yakalanan insanlar bizleriz.
Это замкнутый круг.
Doğru ifade bu.
Это замкнутый круг.
Bu bir döngü.
Цель моего нережущего меча - разорвать этот замкнутый круг, вот так вот.
Bu kanlı döngüyü durdurmak benim katananım amacıdır
Это замкнутый круг.
Bu hiçbir yere varmayan bir çember.
Вот именно... Замкнутый круг получается.
Bu yaşa geldim daha çözemedim.
Ровно, это замкнутый круг.
Aynen. Bu kötü bir döngü.
Повторяющаяся логика, создавшая замкнутый круг, не сформировалась за одну ночь.
Döngüsel mantık bu döngünün hiç bitmeyeceğini dikte ediyor ve bu bir gecede oluşmamıştır.
Надо разорвать этот замкнутый круг.
Bu döngüyü durdurmanın bir yolunu bulmamız gerek.
Всегда будет нечто большее, на что будут толкать амбиции, а добьешься, появятся новые. Замкнутый круг.
Arzuların sana sürekli başka bir şeye ihtiyacın olduğunu söyleyecek onu elde ettiğinde ise bir sonrakini arzulayacaksın.
Тогда мне пришлось бы замазывать его косметикой, и получился бы замкнутый круг насилия.
Morluğu da makyajla kapatırdım ve şiddet döngüsü devam ederdi.
Но как я заведу друзей, если я поговорить не могу с людьми, и это замкнутый круг.
Ama insanlarla konuşmadığım sürece arkadaş edinemem yani bu bir çıkmaz durum.
- Древний замкнутый круг.
Eski döngüler.
Это замкнутый круг.
Geri dönüşümlü.
- У вас нет оснований для раскрытия документов. - Это замкнутый круг.
- Bu bir çıkmaz durum,
- Это замкнутый круг.
- İşte çark böyle dönüp duruyor.
Это... Это все замкнутый круг.
Her şey bir çemberden ibaret.
Чтобы разорвать замкнутый круг, однажды жертвы должны прекратить говорить
Bu işin sonunda günün birinde, kurbanlar şunu söylemekten vazgeçecek :
Если это правда, то нападение на гондурассцев - это замкнутый круг, и у Сомбра Роха не было никаких причин взрывать морг.
Eğer bu doğru olsaydı Honduraslılara yaptığı saldırıyla konu kapanır ve kesinlikle Sombra Roja'nın o morgu bombalamak için bir nedeni kalmazdı.
это единственный вариант разорвать этот замкнутый круг у тебя есть время до конца дня
Bu döngüyü bozmanın tek yolu bu. Günün sonuna kadar vaktin var.
Разорви замкнутый круг, Морти.
Bu döngüyü kır Morty.
Это замкнутый круг.
Bu kısır bir döngü.
Это замкнутый и порочный круг разрушительной глупости.
Yıkıcı bir çılgınlığın kısır döngüsü bu.
И снова замкнутый порочный круг.
- Kısır döngümüze geri dönersek.
круглосуточно 41
круглая 22
круглый 28
круг 117
кругов 40
круглые 17
круг замкнулся 18
кругом 111
круглые сутки 30
круга 31
круглая 22
круглый 28
круг 117
кругов 40
круглые 17
круг замкнулся 18
кругом 111
круглые сутки 30
круга 31