Занятие traduction Turc
1,328 traduction parallèle
Это уже ваше третье занятие, а вы ничего не рассказали.
Bu üçüncü seansınız. Ama henüz hiçbir bir şey paylaşmadınız.
Многие бы ненавидели такое занятие.
Pek çok insan bunu yapmaktan nefret ederdi.
Ладно. Спасибо вам за отличное занятие, девочки.
Bugünkü harika ders için hepinize teşekkür ederim.
У меня занятие по искусству. Будешь мне позировать?
Hey, Sanat sınıfına gideceğim Bana model olur musun?
Занятие по импровизации.
Emprovize günü. Bugün emprovize toplantım varda.
Знаю, господин, занятие не слишком-то почтенное.
Biliyorum, efendim. 4. lejyona hiç benzemiyor.
Боюсь, что через месяц придется проводить триумф, а это чертовски сложное занятие.
Korkarım zafer kutlamalarını gelecek aya koymalıyım, ve onlar düzenlenemeyecek lanet yaratıklar.
Отличное занятие для префекта, да?
Bu yüksek rütbeli bir asker için uygun bir meslek mi, ha?
Ну, в общем... Охота - малодоходное занятие.
evet, avlanmak iyi para kazandırmıyor.
Занятие любовью не решает наших проблем.
Sevişmek sorunlarımızı çözmüyor.
Все разошлись, но она настаивала продолжить занятие.
Herkes pes etti, ama o kalıp çalışmaya direndi.
Я нашел для тебя занятие.
Senin için bir iş buldum, evlat.
Чем болтать пустое, пошел бы нашел себе какое-нибудь занятие по душе.
Gidip küçük hayvanlara işkence etsene.
Вы знаете, меня расстроило наше сегодняшнее занятие.
Bugünkü seansımız neşemi kaçırdı.
Я знаю отличное занятие...
Yapacak bir şey bulurum.
То есть, это эмоциональное занятие.
Yani, bu biraz duygusal bir iş.
Опишите свое занятие присяжным, мистер Каттер.
İşinizi jüriye açıklar mısınız, Bay Cutter?
Люк, дополнительное занятие.
- İznim yok. Luke, özel sınıfa geliyorsun.
Единствееное, что я могу сказать, это очень веселое занятие.
Bütün söyleyebileceğim, çok mutlu bir ilişkimiz vardı.
У меня первое занятие по игре на гитаре.
İIk gitar dersime gidiyorum.
Мне надо было ходить в корсете, но я не хотел а занятие музыкой только усугубили дело позвоночник искривился еще больше.
Bir destek giymem gerekiyordu ; ama ben istemedim. Ve gitarım çalıyor oluşum omurga eğriliği oranımın büyümesine katkıda bulunmuş.
Вам всем нужно найти какое-нибудь конструктивное занятие.
Gidip yapacak yararlı bir şeyler bulmanız gerek.
Итак, только это занятие действительно имеет смысл.
Mantıklı olan tek şey bu.
- Это не занятие для женщины.
- Bu kadınlara uygun bir uğraş değil.
Точно. что ты выбрал себе такое занятие.
Evet, doğru. Byung-doo. Söylediklerimi yanlış anlama ama böyle bir yaşantının olmasına hâlâ inanamıyorum.
Не беспокойся, Лоис, всё, что ему нужно, так это найти занятие по душе... чтобы он выкинул из головы мысли о армии. Надо его чем-то отвлечь.
Endişelenme Lois, onun ihtiyacı olan tek şey okuldan sonra aklını ordudan çekecek bir şeyler yapmak.
Я конечно-же рада, что Крис нашел занятие себе по душе, но почему, обязательно, использовать для этого наш гараж?
Biliyorsun, Chris'in hoşlandığı bir aktiviteyi bulmasına memnunum, ama bunu neden bizim garajımızda yapmak zorundalar?
"Если занятие не в кайф, бросай".
"Eğlendirmiyorsa, yapma!"
Мне нужно еще одно занятие с ним.
Yeni bir terapi seansı daha lazım.
Занятие окончено.
Bu seans bitmiştir.
Это достойное занятие.
Bunun değerini anlayabiliyorum.
Человеку с изобретательностью вашего мужа можно найти очень хорошее занятие.
Kocanız gibi birisinin becerileri çok iyi amaçlarla kullanılabilir.
Мы думали взять ее показать на занятие.
Gösterip anlatmak için okula götürecektik.
Ты записал наше занятие любовью?
Sevişmemizi mi kaydettin?
Давайте подытожим сегодняшнее занятие упражнением по фокусировке.
Bugünkü oturumu, bir odaklanma çalışmasıyla sonlandıralım.
Банковские инвестиции очень прибыльное занятие.
Bankada çalışmak harbi bir iştir.
- Найди себе занятие, Норман.
- Git bir şeylerle uğraş Norman. - Tamam.
Практическое занятие.
Eğitimini kullanma zamanı.
Вообще, я пропускаю сейчас занятие, находясь здесь.
Burada olmak için bir ders kaçırıyor olmam dışında.
Покер он-лайн - это не занятие.
- İnternette poker oynamak sayılmaz.
Я помню, когда я встретил Джилл, я был... это было занятие по экономике я ходил туда-сюда, а Джилл нечаянно уронила сумку и я, ну ты понимаешь, побежал к ней что бы помочь собрать все, что вывалилось
Jill ile tanıştığımda ben Ekonomi sınıfındaydım. Ben bir ara yoldan karşıya geçiyordum. Ve o da çantasını düşürmüştü, ve ben de, bilirsin, oraya doğru koştum.
А сейчас, когда я нашла себе занятие, когда начала зарабатывать, это, для тебя, ничего не значит.
İşlerim yoluna girmeye başladı ve elime ekmeğimi aldım. Senin içinse hiç kıymeti yok.
Ну, для Бет тоже можно подыскать занятие.
Ben yalnız çalışırım.
Извини конечно, но мне кажется что мы оба находим это занятие полезным время от времени
Affedersin ama bir zamanlar ikimizde bunu yararlı buluyorduk.
Ну, в любом случае, почему бы тебе не пойти поискать себе другое занятие?
Her neyse. Neden bir göreve doğru yaylanmıyorsun?
В основном, приходится просто ждать... не особо захватывающее занятие.
Genelde bir yerlere koşuşturmak ve Beklemekle geçer zaman...
Сегодняшнее занятие было на видео, и нам раздали конспекты.
Bugünkü ders video ile yapıldı. Elimiz boş gittik.
Кулинария — занятие не для робких.
Elini korkak alıştıranlardan iyi bir aşçı çıkmaz.
- Это занятие как раз для тебя, Джонатан. - Кто-то должен же этим заняться.
haklısın, birileri sorumluluk almalı.
Занятие.
Antreman.
Отличное занятие.
Harika antreman.
занят 294
занята 160
занято 232
заняться сексом 23
заняты 70
занятия 44
занятой человек 28
заняться чем 26
занятно 128
занять позицию 32
занята 160
занято 232
заняться сексом 23
заняты 70
занятия 44
занятой человек 28
заняться чем 26
занятно 128
занять позицию 32