Запретный плод traduction Turc
69 traduction parallèle
Он - запретный плод.
O ise yasak meyva.
Что Змей обещал Адаму и Еве, если они ослушаются Бога? И съедят запретный плод?
Yılan, Adem ve Havva'ya, Tanrı'ya itaat etmezlerse ve yasak meyveyi yerlerse ne yapacağına dair söz verdi?
Запретный плод, полагаю.
Yasak meyveye duyulan meraktan olmalı.
Запретный плод в почерке демона...
Şeytan'ın elyazısı olan yasak meyve...
Запретный плод всегда помогает.
Yasak meyva her zaman güzeldir.
Запретный плод.
Yasak meyva.
Запретный плод, а?
Yasak elmayı istersin, değil mi?
Потому что это... запретный плод.
- Bu bana çok saçma geldi. Belki de doktorun söyledikleri doğrudur.
Доктор говорит, что это запретный плод.
Doktor uzak durmalısın diyor.
- Я не говорю, что это хорошая идея но разве часто запретный плод подается на серебрянной тарелочке? Я не буду кусать плод Билли, Рене.
- İyi bir fikir olduğunu düşündüğümden değil, ama "yasak elma" önüne gümüş bir tepside kaç kez gelir ki?
Но запретный плод сладок.
Ama suçluluk duygusu afrodizyak etkisi yapıyordu.
Он лежал на столе как запретный плод и тем более меня бы не поймали.
Masanın üstünde duruyordu. Yasak elma gibi. Ne bileyim o anda bütün sorunlarımın cevabı gibi gelmişti.
Запретный плод нельзя не отведать.
Ama şimdi acı meyveyi tatma zamanı.
И я считаю... хлеб представляет запретный плод - то, что хочется, но нельзя.
- Sağlık merkezinde. Ve sanırım ekmek, istediğin fakat sahip olamadığın birşeyi temsil ediyor.
- Детишек любят, запретный плод сладок.
Nerede utanç varsa, orada zevk yoktur.
- Запретный плод, если хотите.
- Yasak Elma, tabiri caizse.
Своеобразный запретный плод.
Yasak şeyler arasındaydı.
Запретный плод.
Yasak meyve.
И это был такой сладкий запретный плод, что я уже не желал ничего другого, а только этого.
Bu o kadar güzeldi ki artık hiç bir şey düşünemiyordum.
Ты ведь понимаешь, что я - запретный плод.
Bir kafeste olduğumu düşünüyorsun, değil mi?
Вкусил запретный плод, и понял, что лучше бы он, облизывал твою лысенькую ракушку.
Yasak elmayı da denedi ve şimdi aklı başına geldi. Senin tüysüz istiridyeni takırdatmak istiyor.
А разве запретный плод не особенно сладок?
Sence yasak olan şey daha heyecan verici değil mi?
Ќу, иногда запретный плод кажетс € слаще, верно?
Evet, şey bazen yasak meyvenin tadı en güzelidir. Öyle değil mi?
Может, у него где-то тут спрятан запретный плод.
Belki ona buna yasak meyve dağıtıyordur.
Стриптизеры - это запретный плод.
Striptizciler dahil değil.
О, моя любовь, Это запретный плод,
Sen benim platonik aşkım, cennetteki yasak meyvemsin.
Только не говори мне что ты хочешь отведать запретный плод.
Sakın bana Yasak Meyve'yi yemeyi düşündüğünü söyleme.
Я много думал с тех пор как вкусил запретный плод.
O meyveyi yediğimden beri düşünüp duruyorum.
Я видел как он ел запретный плод.
Onu yasak meyveyi yerken gördüm.
Ты не должен есть запретный плод.
Meyveyi yiyemezsin.
- Не я ел запретный плод.
- Meyveyi ben yemedim ki?
И много ли ты узнал, скушав тот запретный плод?
Meyveyi yediğinde bir sürü şey öğrendin mi?
Где есть запретный плод. А где был запретный плод?
Efendilerimi bulun Nerde efendiler?
Ага, запретный плод, который как ты понимаешь, совсем не полезен для здоровья, так что ты вкушаешь его один, может два раза в год, просто для ощущения новизны.
Evet, sonradan kötü hissedeceğini bildiğin halde zevk aldığın, Bu yüzden yılda sadece bir defa, belki iki defa yapman gereken bir şey.
- Запретный плод.
Yasak meyve.
Бог проклял Адама и Еву после того, как они вкусили запретный плод с древа познания, и в чем заключалось это проклятье?
Tanrı, Âdem ve Havva'yı ilim, irfan ağacının meyvesini yediler diye lanetledi. Peki, onları ne ile lanetledi?
Ты наказан за то, что вкусил запретный плод.
Yasak meyveyi yedin, bu yüzden cezalandırılıyorsun.
К тебе идет запретный плод.
Hanımlar. Yasak Deneyim yaklaşıyor.
Мы для них - запретный плод.
Bizler yasak meyveleriz.
Запретный плод.
- Yasak meyve.
Запретный плод не просто сорвать...
¶ Daha ne kadar bunu taşıyacağım ki? ¶
Сделка еще не завершена, до тех пор, пока я не раздгадаю следующую загадку... как заставить спасительницу отведать мой запретный плод.
Anlaşmamız henüz bitmedi,... sıradaki bilmecemiz şu ; bu "kurtarıcı" kişi, yasak meyvemi nasıl tadacak?
Представь, что я запретный плод и ваша судьба была предрешена.
Yasak bir meyve olduğumu ve de kaderinin çizilmiş olduğunu da düşün.
Вы предлагаете мне запретный плод.
Şu anda bana yasak meyveyi sunuyorsun.
И что, разве запретный плод не стал ещё слаще?
Ama o zaman sana daha seksi gelmez miyim?
Запретный плод сладок.
Elma ve Havva.
О, запретный плод?
"Elde edilmesi zor" olayı mı?
"Запретный плод", понял?
Yasak bölge artık, anladın mı?
Она запретный плод.
O sanki yasak meyve gibi!
Запретный сладко-фруктовый плод?
Yasak meyvemsi yiyecekler mi?
Вкуси мой запретный плод.
Yasak meyvemin tadına bak.