Запросов traduction Turc
140 traduction parallèle
Из-за его СЕРЬЁЗНЫХ ЗАПРОСОВ! Мы решили дать тебе ещё один шанс.
Yalvarıp yakarınca sana bir şans daha vermeye karar verdik.
Понятно. Честно говоря, у меня вообще нет никаких запросов от Мистера Ханта.
Aslına bakarsanız Bay Hunt'tan böyle bir talep olmadı.
Протеус, ты получаешь много запросов от меня, от моих коллег, ученых, иностранных правительств от АЙКОН, компании в которой мы оба работаем.
Proteus, benden, çalışma arkadaşlarımdan bilim adamlarından, yabancı hükümetlerden, ikimizin de çalıştığı ICON'dan çeşitli istekler olacak.
Удовлетворение запросов - это то, для чего вообще нужны компьютеры.
Bilgisayarlar onların istekleri için var zaten.
- Убирай это уже. - Стой, Мелроуз. У нас в почтовом отделе много запросов про акционеров, активы, расходы.
Posta dairesine hissedarlar, şirket varlıkları, giderler hakkında... bir sürü bilgi talebi geldi.
Он должен будет сделать несколько запросов в Техас и в Конгресс.
Komisyonun, Mecliste ve Teksas'ta yürütülen araştırmalara bir son vermesi bekleniyor.
Мы отследили поломку до интерфейсного модуля сети передачи данных, который отвечал за передачу запросов на репликацию в соответствующие подпроцессоры.
Sorunu, çoğaltıcılarınnın seçimlerini doğru yapmasını sağlayan ara yüze kadar takip ettik.
Я разошлю сегодня еще несколько запросов.
Bugün birkaç yeri daha sorduracağım.
Мы пишем отказ по поводу всех первых запросов.
Çünkü bütün talepler ilk etapta reddedilmekteydi.
Все эти годы вы были начальником службы запросов? Да, это так.
Peki, bu sırada... siz kıdemli bir memurdunuz, değil mi?
Скажите жюри, сколько из 11 тысяч запросов не было удовлетворено?
Jüri'ye söyler misiniz, dosyalanan onbir bin küsür sigortadan, kaç tanesi reddedildi?
Вы не станете отвечать на любой запрос о военной помощи со стороны Кларка или Земного Альянса, кроме запросов о гуманитарной помощи.
İnsani yardım haricinde Başkan Clark ve Dünya Birliği'nden yapılan tüm yardım taleplerini geri çevireceksiniz.
Мы получили много запросов, но мы всем отказали, даже вашей невесте.
Çok isteyen oldu, elbette, hayır dedik. Nişanlınıza bile.
Покажите мне хоть одного человека без запросов.
Bu gezegende ihtiyacı olmayan bir tek kişi var mı?
В прошлом месяце общее количество запросов голубого уровня упало на 6 процентов.
Geçen ay, Seviye Mavi'nin toplam ilaç isteğinde yüzde altı seviyesinde düşüş var.
Я имею ввиду у нас 400 запросов в секунду, Брайн.
Yani saniye de 400 istek oluyor, Brain.
Я могу сделать несколько запросов.
Bir kaç soruşturma yapabilirim.
Понимаете, в этом и заключается проблема со студенческими радиостанциями, слишком много запросов не понятых гениев обоих полов.
Okul radyolarının en büyük problemi anlaşılamayan hermofrodit dahiler için çok fazla istek yapılması.
У меня было столько запросов прошлой ночью, так что...
Dün akşam o kadar çok istek aldım ki.
Более того, мы получаем десятки запросов... из органов правопорядка ежемесячно.
Bundan hariç, her ay bize düzinelerce hukuki yaptırım ulaşır.
Я заметил нестыковки в данных и отправил несколько запросов. В ответ пришли эти телеграммы с подтверждением ограбления.
Yakınlarıyla ilgili dosyada bir uyuşmazlık gördüm, bu yüzden daha fazla tetkik için bilgileri gönderdim, daha sonra soygunu doğrulayan bu telgrafı yolladılar.
Вот список его последних запросов в сети.
Burada, tarayıcısından yaptığı aramaların listesini görebilirsin.
Позиция U / North остаётся неизменной : мы считаем это иск беспочвенным и недостойным. Наше нежелание идти на компромисс основывалось на уверенности в своей правоте и подкреплялось масштабом запросов истцов в сумме превышающих 3 миллиарда долларов.
Şu anki durum ve belgelere göre U / North davasının temelsiz ve asılsız olduğuna kanaat getirildiğinden bizim müzakere isteğimiz yerinde bulunmuş ve davacıların fazladan 3 milyar dolar karşılığı tasfiye istekleri pekişmiştir.
Он послал несколько запросов в Рим и должен ожидать ответов его святейшества.
Raporunu Roma'ya gönderdi ve Papa'nın cevabını bekliyor.
Всего-то 10 лет ожидания, 1 000 запросов по электронной почте, и мне уже выделили парковку.
10 yıl ve e-postayla gönderilen 1000 dilekçeden sonra sonunda kendi park yerim oldu.
- посмотри в истории поисковых запросов.
Arama geçmişine bak.
Делаешь запрос до этого - выходит 14 человек, и потом нужно сделать еще 50 запросов, которые подтвердят, если тебе повезет.
Ama ondan önce, ondört kişiyle konuşup, elli soru sorduktan sonra, bir gelişme kaydedebilirsin. Tabii şanslıysan.
Надеюсь, у них нет никаких странных диетических запросов.
Umarım garip rejim gereksinimleri yoktur.
Я сделал всего несколько запросов, но нет, беспокоится особо не о чем.
Birkaç araştırma yaptım ama hayır, panik yapmaya gerek yok.
Я случайно увидела историю твоих поисковых запросов в Интернете.
Arama geçmişini gördüm.
Я вспомнил, что не очистил историю поисковых запросов.
Ve ben eski arama listemi silmediğimin farkında değildim,... bilgisayarın arama geçmişini.
И вот, я вошел в комнату, И он прокручивал список поисковых запросов, сотни запросов... Институт Паркинсона,
Odaya girdiğimde aramalar listesine bakıyordu yüzlerce link vardı, Parkinson tedavisi yapan kurumlar hastalıkla ilgili kuruluşlar.
Я подошёл к своему компьютеру, и я просто стёр всю историю поисковых запросов.
Ve bilgisayarıma gidip bütün geçmişi sildim.
Вы полагаете, что я не очистил историю поисковых запросов с целью, чтобы Макс открыл ее?
İnternet arama geçmişimi Max görsün diye bilerek silmediğimi mi iddia etmeye çalışıyorsun?
У нас есть копия ваших юрисдикционных запросов.
Yasal emrin bir kopyası bende.
Никаких запросов на поиск.
İpucu takip istekleri yok.
Раз запросов Кита было для неё слишком много, почему бы ей тоже не перегрузить его своими запросами?
Madem Keith'in istekleri onu eziyordu o da kendi isteklerini ortaya koymaya karar verdi.
Отдел присоединяет эти документы, к тому же самому IP-адресу каждый раз, проверил с помощью ping-запросов домашний wi-fi, принадлежащий Райану Флетчерй из Александрии.
Bölüm her defasında aynı IP adresinden çıkış yapan bir iz gönderiyor ve Alexandria ve Ryan Fletcher isimli kişinin ev modemini işaret ediyor.
3 года расследований, телефонных звонков, запросов по линии закона "О свободе информации", и по-прежнему ничего...
3 yıllık araştırma, telefon görüşmeleri, Bilgi Özgürlüğü Kanunu istekleri, buna rağmen, elimde hiç birşey yoktu...
- Вам в офис уж сколько запросов сделали.
Ofisinize birkaç mesaj bırakmıştım.
Я получаю по 50 запросов в день :
Günde 50 tane istek geliyor.
В любом случае до того как я уеду, я просто хотела ответить тебе о той вещи о который ты меня просил. Я связалась с министерством обороны и они сказали, что не получали никаких запросов от коммандера Уайта. Да.
Her neyse, gitmeden önce, sadece benden istediği şeyleri sana söylemek istemiştim.
Это кэш его запросов
Bu da bir saat boyunca yaptığı aramaların önbelleği.
Хорошая новость : исходя из её скромных покупательских запросов и вкусах к ненатуральным молочным продуктам, она - не золотоискательница.
İyi haber, tutumlu alışveriş alışkanlıklarına ve yapay peynir zevkine bakarsak zengin avcısı olmadığı ortada.
Я получила историю запросов из браузера за последние три недели.
3 hafta öncesine kadarki arama geçmişine ulaştım.
Мы получаем кучу запросов от медиа-средств на интервью.
Röportajlara yanıt vermeleri için harika bir medya var.
Первым делом в четверг утром Диана готовит кучу запросов на слежку, чтобы Питер их подписал.
Her perşembe sabahı ilk iş olarak Diana bir yığın izleme başvurusunu okuyup imzalaması için Peter'a götürüyor.
Что приводит нас к моему почтовому ящику, полному запросов от прессы о встрече с офицером, который спас ребёнка.
Bu da bizi gelen kutuma getiriyor, basından gelen bebeği kurtaran polisle görüşme talepleri onu ağzına kadar doldurdu.
Ребят, согласно статистике запросов в гугле с 31 декабря количество запросов "Уилл Макэвой" выросло в 35 раз по сравнению с 2008-2010.
Bakın, Google Trends arama sonuçlarına göre yılbaşından bu yana Will McAvoy adı son 3 yıldaki ortalamasının 35 katı fazla aratılmış.
Ѕольно... ѕосле вашего интервью, к нам поступает огромное количество запросов на новые интервью.
Genelde küçükler abileri böyle yaptığında kıskanır. Küçük kardeş küçük kardeştir. Buluştuğumuzda ona çok yakın olmak istemiyorum.
Ладно, я отправлю пару запросов.
Öyle yap.