Заявляю traduction Turc
330 traduction parallèle
Я заявляю, что янки оснащены лучше нас.
Açıkça söylüyorum ki, Yankiler bizden daha donanımlılar.
"Я заявляю, что мистер Альфред Кралик уволился по собственному желанию".
" Bay Alfred Kralik'in kendi rızasıyla işyerinden ayrıldığını belirtmek isterim.
Я заявляю о своём праве на адвоката!
Avukat tutma hakkımı istiyorum!
Отныне, я всем заявляю, что мы женаты.
Bu andan itibaren herkese evli olduğumuzu söyleyeceğim.
Я заявляю, что оно... запятнало французское знамя,
Ve ben bu saldırının... Fransa bayrağında bir leke olduğunu iddia ediyorum.
Я заявляю, что вы вторглись ко мне в дом и нарушили основное право гражданина.
Ayrıca evime girdiniz.. - Temel haklarıma tecavüz ettiniz.
Не знаю, что это - сигнал к аплодисментам или молчанию, но я во всеуслышание заявляю, он может обращаться к своим агентам в открытую, а не исподтишка.
Bu işaret ne anlama geliyor? "Alkışlayın" mı "Islıklayın" mı? Sayın Yargıca izin veriyorum.
Но раз уж мы попали в такое положение, то я заявляю что на мою любимую дочь напал этот негодяй!
Ama gelinen bu noktada, itiraf etmeliyim ki talihsiz kızım bu hain domuz tarafından tartaklandı!
Но я заявляю, я уверен, что это ошибка.
Ama bunun bir hata olduğuna eminim.
Тогда я заявляю, что все условия контракта выполнены.
Burada, sözleşmenin tatmin edici olarak, sonuca kavuştuğunu ilan ediyorum.
Я Вам как представитель oбщественнoсти заявляю : прекратить!
Deneylerimin bir tehlikesi yok. Kamu yararı için senden buna son vermeni talep ediyorum!
Вот именно. И заявляю о своем праве выбрать себе партнершу для этого эксперимента.
Her halükarda, bu yarışta eşimi ben seçerim.
Я знаю этого парня с пеленок, и я заявляю, что он никогда не умел читать и писать
Bu çocuğa ta küçüklüğünden beri ben baktım. Ne okumayı ne de yazmayı öğrendi.
Ваша Честь, заявляю под присягой, что на сегодняшний день я считаю долгом каждого человека отказ от сотрудничества со злом а британское правление в Индии является злом.
İnancım şu : Kötü ile işbirliği etmemek bir görevdir. Hindistan'da İngiliz hakimiyeti kötüdür.
Я вам официально об этом заявляю.
"Size resmi olarak uyarıyorum, resmi olarak!"
Но заявляю сразу : я не стану вашим предводителем.
Bir şeyi açıklamalıyım. Lideriniz olmam. Olursun.
Я разъясню её вам. Заранее заявляю, что она не окончена и моё заключение, к сожалению, в прямом противоречии с первоначальной идеей.
Çalışmanın ne yazık ki henüz bitmediğini... ve sonuç kısmıyla başlangıcın çeliştiğini... belirtmek isterim.
Да, я заявляю.
Evet iddia ediyorum.
Я в самом деле заявляю. Да, это так.
Kesinlikle iddia ediyorum.
Я со всей ответственностью заявляю... что я обычный глупый ребенок.
normal budala bir... çocukmuşum gibi davanmak istiyorum. Nokta.
фашизм. Я заявляю, что события, имевшие место, 22 ноября 63-го года - государственный переворот.
İddia ediyorum ki, 22 Kasım 1963'te olanlar... bir hükümet darbesiydi.
Я заявляю, что ты подвел нас как лидер, Гаурон!
Gowron, liderimiz olarak kaybettin diyorum.
Я заявляю вам, старший инспектор, мой долг очистить свое имя от этого пятна, как можно скорее.
- Ve ben de size diyorum ki, Başmüfettiş, benim görevim de ismimi bu affedilmez iftiradan olabildiğince çabuk temizlemek.
Да, я с гордостью заявляю, что делал.
Gururla söylüyorum ki evet.
Заявляю, что команда Маями держит победу под замком.
Bu vesileyle söylemeliyim ki Miami... Smooth Jimmy'nin'Haftanın Kilidi.'takımıdır.
В матче Цинциннати-Маями заявляю, что победа - у Цинциннати практически под башмаком.
Cincinnati-Miami maçında... Cincinnati "Haftanın Ayakkabısı" dır diyorum.
Заявляю следующее : Наше расследование успешно завершено.
Yürüttüğümüz geniş kapsamlı bir tahkikattan sonra size ilan edebilirz :
И заявляю, что буду с ними в радости и в горе, и буду соблюдать законы прежде всего.
Kardeşlerimin iyiliğini herşeyin üzerinde tutacağıma yemin ederim.
Поскольку смерть произошла не при особых обстоятельствах, и наследника нет, я заявляю претензию на титул и собственность этого падшего Дома.
Ölümüyle ilgili hiç bir özel durum olmadığı ve hiç bir erkek varisi bulunmadığı için, kapanan bu hanedanlığa ait ad ve mal varlığının bana devredilmesini talep ediyorum.
Тогда я заявляю, что Дом Кварка обесчестил себя перед этим Советом, и я требую, чтобы он прекратил существование, а его земля и имущество были отданы мне как компенсация за...
Bu durumda Quark hanedanlığının kendisi, konsey önünde şerefini lekelemektedir. Hanedanlığa son verilmesi ve tazminat olarak hanedanlığa ait arazi ve malların bana devredilmesini istiyorum.
Поэтому я заявляю о своих намерениях занять его территорию.
Ben de niyetimi belirtmek için buraya geldim.
Наземный контроль, заявляю об аварийной ситуации.
Yaklaşma kontrol. Acil bir durum bildiriyorum.
Торжественно заявляю права на эту землю от имени короля Якова Первого.
- Burada, bu toprağa ve tüm zenginliklerine.. Majesteleri Kral I. James adına sahip çıkıyor,..
Марширую к нему и заявляю.
Bırakıyorum.
- Марширую и заявляю.
- Bırakıyorum.
Я заявляю права на эту лопатку — нет, постой.
Bu omuzu almak... Hayır, bekle.
Вооружение которое вы сегодня увидите можно назвать первой в мире вездеходной боевой машиной которая, как я с гордостью заявляю, была полностью построена здесь в Форт Бакстер.
sizin bugün burada görmek üzere olduğunuz silah sistemi dünyanın ilk bütün arazi şartlarında kullanılabilen bir savaş aracıdır ve ben gururla söyleyebilirim ki, tamamiyle burada Baxter kışlasında geliştirilmiştir...
- Я заявляю об уходе через неделю.
- Bu hafta çıkışımı istiyorum.
Я заявляю во всеуслышание, что эта женщина принадлежит мне.
Bu kadının benim olduğunu herkes duysun.
Ваша честь, я заявляю отвод всему составу жюри.
Sayın Yargıç, Bütün jürinin dağıtılmasını öneriyorum, Sayın Yargıç.
Заявляю официально - они не хорошие.
Fikrimi dile getirip, iyi olmadıklarını söyleyeceğim.
Я не знаю, какие у тебя проблемы, какие разногласия но официально заявляю, что мне плевать
Derdin nedir, ne sorunun var bilmiyorum ama şu andan itibaren hiç umurumda değil.
Официально заявляю - у нас отличная вечеринка.
Resmen iyi bir parti verdik. Sakın bunu yapma.
Будьте внимательны, Я заявляю во всеуслышание -
Sizi korumazsa, Bunu açıklıyorum
- Я заявляю, что согласен на 250 тысяч.
İki yüz elli bine anlaşırız.
Я заявляю свою кандидатуру на пост Президента Со... ой, что я говорю, Земли!
Dünya Başkanlığına adaylığımı açıklıyorum!
Я это заявляю для всех.
Herkesin hakkıdır.
Я заявляю, что город Колахора принадлежит Арагонии. Он всегда был частью Кастилии.
Tanrının lütfuyla Aragon Kralı Ramiro,
.. некоторого внутреннего фонда в кампании по переизбранию президента Никсона " И поэтому я заявляю о номинации от Республиканской парии.. .. на должность президента Соединённых Штатов.. .. президента Ричарда Никсона.
Ve böylece Birleşik Devletler Başkanlığı için Cumhuriyetçi Partisi'nin adayı Başkan Richard Nixon'dır.
М-р Портер, в зале суда Соединенных Штатов, суда Теннеси, я заявляю, что ваш ответ нечестен!
Tabii eminim. Bay Porter, bir mahkemede. Birleşik Devletler'de bir mahkemede,
Как представитель ученического комитета я заявляю, что все, что происходит с Грином, не правильно.
- Öğrenci grubunun temsilcisi olarak Müdür Green'e olanlar haksızlık.