Знаешь такого traduction Turc
237 traduction parallèle
Если ты знаешь такого человека, то должен торопиться!
Öyle bir adam tanıyorsan acele et ve git!
- Знаешь такого?
Tanıyor musunuz?
- Знаешь такого?
- Tanıyor musun?
Ты демонстрируешь свое невежество, если не знаешь такого камня, как херниан.
Biliyor musun, eğer Hurlian taşının varlığını bilmiyorsan, bu sadece senin cehaletini gösterir.
Знаешь такого?
Adın ne? Yegorov mu?
Нет, Эд. Ты знаешь, ничего такого.
Olur mu öyle şey Ed?
Знаешь, не понимаю, как Эд Фейбр мог прислать такого странного парня, как ты.
Ed Fabre'ın senin gibi tuhaf bir herifi nasıl gönderdiğini anlayamıyorum.
Знаешь, сколько женщин готовы пойти на все ради такого подарка, а мне это и вправду не нужно.
Bir sürü kadın bunun için deli olurdu. Ama ben istemiyorum.
Знаешь, никогда в жизни не видел такого везучего шерифа.
Biliyor musun, hayatım boyunca hiç bu kadar şanslı bir şerif görmemiştim.
Я доходил до такого пару раз, но, эм, знаешь, никогда не настолько.
Ben de birkaç kez saklanmak zorunda kaldım, ama hiç biri bu kadar iyi bir yer değildi.
- Ну, ты знаешь, что это значит? - Ну, я не понимаю что тут такого?
Eğer senin evine geldiğim gazetelerde çıkarsa...
Ты ведешь со мной так, словно ты меня не знаешь. Что я такого сделал, скажи.
Ne kabahat işledim söyle bana?
- Не знаю. А ты знаешь? - Мне ничего такого не известно.
Senin haberin var mı?
Салих Авсар, знаешь такого?
- Evet.
Знаешь, мне ещё никто такого не говорил.
Bu şimdiye kadar bana söylenen en tatlı söz.
Дик, слушай, ты знаешь, я ничего такого не имел в виду.
Tatlı Tokmak, öyle demek istemedim biliyorsun.
Точно, мисс Коннер, ты знаешь, я никогда не бывала раньше в комнатах учителей по химии, но, скажу тебе, как женщина, это странно, женщины никогда не покупают только лифчик, они всегда подбирают трусики такого же цвета... и потом, у них много вещей... много разных личных вещей.
Kesinlikle Bayan Connors. Daha önce hiç kimya öğretmenimin evine girmemiştim Cody ama bir kadın olarak, gerçekten garip bir durum. Yani, kadınların sadece bir sutyeni olmaz.
Честно говоря, я совсем не обязан показывать это, ты знаешь. Но я сделаю исключение, ради... такого случая.
Ama bir kereye mahsus, istisnada bulunacağım.
Надеюсь, ты знаешь, что такого не может быть.
Sanırım olmadığını biliyorsun.
- Ты же знаешь, такого человека нет.
- Biliyorsunuz ki böyle biri yok.
Знаешь что? Если бы все случилось наоборот, ты бы не смогла написать ничего такого, из-за чего я бы не остался с тобой
Biliyor musun eğer tam tersi olsaydı, senin listeye koyacaklarından hiç biri, beni seninle olmaktan vazgeçiremezdi.
Но ты знаешь, гольф ждал такого игрока.
Ama dinleyin. Golf, böyle bir oyuncu bekliyordu.
Ну, ты даёшь,... фокуса такого не знаешь?
Sorun ne? Bu numarayı hiç görmedin mi?
Знаешь что, я не желаю это слышать от такого недисциплинированного сопляка, как ты.
Senin gibi disiplinsiz bir ahmağın lafını dinlemek zorunda değilim.
Знаешь, раньше ты такого обо мне не говорила.
Eskiden benim için öyle demiyordun ama.
Ты знаешь, что сигарета испортит сидр! Я такого не потерплю!
O sigaranın bütün bu parti elma şarabını mahvedeceğini bilmiyor musun?
- Ты же знаешь, я люблю тебя такого, какой ты есть
- Biliyorsun, seni olduğun gibi seviyorum.
Только в мой список не подсматривай. Там много такого, чего ты не знаешь.
Benim listeme bakma orada sende olmayan bir sürü yer var.
Знаешь, когда ты молод бывают моменты такого счастья как будто ты живешь в каком-то волшебном месте каким была Атлантида.
Bilirsin, gençken öyle mutluluk anları olur ki büyülü bir yerde yaşadığını düşünürsün Atlantisin olması gerektiği gibi bir yer...
Знаешь, ты постоянно разбрасываешься словами насчет смерти, боли и отсутствия милосердия, но пока еще я ничего такого не увидел.
Ölüm, acı, merhametsizlik gibi şeyler söyleyip duruyorsun ama bir halt ettiğin yok.
Но, знаешь, в тебе нет ничего такого, чего нельзя исправить.
Ama, aslında senin kendini... onarılamayacak şekilde değiştirmende bir suçun yok.
в смысле, ну ты знаешь, она не... знаю. не, ничего такого
Demek istiyorum ki, biliyorsun, o... Evet biliyorum. Hayır, öyle bişi olmadı.
Знаешь, у такого атлета должна быть своя видеоигра.
Senin gibi bir sporcunun kendi bilgisayar oyunu olmalı.
Знаешь, если бы вы с ним занимались чем-нибудь расслабляющим вместе, не было бы такого напряжения.
Biliyorsun, bir arada birbirinizi rahatlatacak bir şeyler yapsanız, bu kadar gerginlik olmaz.
Знаешь, как трудно такого встретить?
Böyle bir erkekle tanışmak ne kadar zor biliyor musun?
Да знаешь, ничего такого.
- Biliyor musun?
А потом, Джимми, знаешь ли... это самое сложное для такого засранца как ты :
Bak, görüyor musun Jimmy senin gibi bir y.vşak için en zor kısım şu :
я просто развернусь и уйду. Но ты знаешь, я считаю что... Такого парня как ты, действительно тяжело забыть...
Senin gibi bir adamın, herşeye tamamen kapatılmanın... nasıl bir şey olduğunu, gerçekten bilmediğini tahmin edebiliyorum.
Но, знаешь... какими бы крепким тебе не казался твой отец, как-то не по себе, когда видишь его в постели, такого беззащитного.
Ama insan babasını ne kadar sert tanırsa tanısın onu orada bitkin halde görmek çok endişe verici.
Знаешь, я мог бы купить тебе такого за четвертак.
Bir çeyrekliğe onu sana alabilirdim.
Ну, знаешь, так сразу и не скажешь, потому что мы... Я такого наделал за последнее время, понимаешь?
Oh, yani, söylemek zor bilirsin, çünkü biz... ben birçok çılgınca şey yaptım.
Знаешь, я не заслужила такого обращения.
Biliyor musun? Bunu hak etmiyorum.
Знаешь, встретить такого парня в такой период моей жизни... Не знаю. Это...
Hayatımın bu döneminde senin gibi biriyle karşılaşmak bilemiyorum ama galiba
Знаешь, ты же всё говоришь и говоришь мне. А я уже ничего не слышу, после такого-то начала.
Bu şekilde başlayarak... konuşmanı sürdürürsen söylediklerini anlamamı bekleyemezsin.
С вами никогда такого не было? Ну, знаешь...
İnsanları korkutup kaçıran cinsten biri.
Такого не получится с человеком, которого не знаешь очень хорошо,.. Это далеко не "повседневный секс"
ve elde etmesi yıllarca süren gerçek samimiyete sahip olurlar, biliyorsunuz iyi tanımadığınız biriyle, asla bunu yaşayamazsınız,... sıradan seks gibi bir şey değil bu.
Знаешь, я слышал оттебя много всякой ерунды, но такого не ожидал.
Hazırlıklı olduğum için, ileriyi düşündüğüm için benimle hep alay ediyorsun. Şimdi gerçekten aptal gibi hissedeceksin.
И знаешь, что никогда больше его не увидишь как меня опускали в могилу, такого жалкого и ссохшегося, как растаявшая шоколадка.
Onu bir daha hiç göremeyeceğini biliyorsun, değil mi? Ona erimiş çikolatalı gofret gibi büzülmüş... kanı çekilmiş cesedimi nasıl mezara indirdiklerini anlatıyor.
Знаешь кого-нибудь такого?
Kimseyi tanımıyor musun?
Ну знаешь, начать с чего-нибудь такого
Böyle bir yerden başlarım.
А вода там, знаешь... такого цвета...
su şey gibiydi... acayip renkti kanka.
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого не бывает 98
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого не бывает 98
такого же 30
такого не будет 44
такого никогда не было 37
такого не случится 23
такого рода вещи 35
такого роста 16
такого быть не может 27
такого раньше не было 25
знаешь 66014
знаешь её 44
такого не будет 44
такого никогда не было 37
такого не случится 23
такого рода вещи 35
такого роста 16
такого быть не может 27
такого раньше не было 25
знаешь 66014
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ведь 67
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ведь 67