English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / И дети

И дети traduction Turc

3,479 traduction parallèle
И, после меня, будут мои дети.
Benim ardımdan çocuklarım hizmet edecek.
Женщины и дети, все- - всех там убивают и, эм, что-то насчет какого-то места, Каркосы, и Желтого Короля.
Kadınlar ve çocuklar hepsini öldürmüşler. Bir de Carcossa diye bir yerden bahsetti. Ve Sarı Kral.
Мертвые женщины и дети.
Ölü kadınlar ve çocuklar.
Второе - исчезают женщины и дети.
Ayrıca, kadınlar ve çocuklar ortadan kayboldu.
Я не хотел выдергивать детей прямо по середине учебного года, так что жена и дети остались в Хьюстоне.
Eğitim döneminin ortasında çocukların düzenini bozmak istemedim. Karım ve çocuklar Houston'da kaldı.
Да, потому что... это лучше... чем смотреть, как твои друзья, твоя семья, твои дети умирают от голода... и болезней... и отчаяния.
Evet, çünkü bu dostlarının ailenin, çocuklarının ; açlıktan, hastalıktan ve umutsuzluktan ölmesini izlemekten daha iyi.
Большинство погибших были женщины и дети.
- Kurbanların çoğu kadın ve çocuktu.
.. и я по-настоящему жалею, что мои дети не получат такого рода опыта.
Kendi çocuklarım bu tür şeyler yaşayamadığı için gerçekten eksikliğini duyuyorum.
Некоторые члены Ордена, наша финансовая безопасность, и теперь мои дети.
Tarikatımızdaki üyeler, finansal güvenliğimiz ve şimdi de çocuklarım.
Кажется, я потратил ваше время. Я только что говорил с сестрой своей жены, и мои дети с ней.
Az önce baldızımdan, çocuklarımın onunla birlikte olduğu haberini aldım.
Уверен, твоя жена и дети гордились бы.
Karın ve çocukların seninle gurur duyardı.
Моя жена и дети были в этот момент дома.
- O sırada eşim ve çocuklarım evdeydi.
Не было бы никаких сожалений, наши дети были бы идеальны, и каждую секунду каждого дня мы были бы счастливы.
Hiç pişmanlık duymazdık, harika evlatlarımız olurdu ve her günün her saniyesini mutluluk içinde geçirirdik.
Здравствуйте, я Рубен Леонард, и все эти дети прыгают для благотворительности.
Merhaba, ben Ruben Leonard ve tüm bu çocuklar da bağış toplamak için sıçrıyorlar.
Как там Ирен, и дети?
Irene'le çocuklar nasıl?
- У меня жена и дети.
Evet evlendim, çocuklarım oldu.
Вернись, и забудем всё, что произошло. - И дети хотят, чтобы ты вернулась.
Hadi affet de unutalım olanları.
И дети, наверное, до того, как нам исполнится 60.
Ve çocuklar, muhtemelen 60 yaşına gelmeden.
Мои дети полноценны, умственно и физически.
Çocuklarım, fiziksel ve zihinsel olarak mükemmeldir.
Мой отец лишил меня наследства, а моя мать сказала что мои дети родятся с копытами на ногах и раздвоенными хвостами.
.. ailem öfkeden deliye döndü ve babam beni mirasından mahrum etti,... annemde çocuklarımın çatal kuyruklu ve toynaklı doğabileceğini söylemişti.
Ведь у него была жена и.. и дети.
Karısı ve çocukları vardı.
И сколько же должны отсутствовать ваши дети, прежде чем вы начнете искать их?
Kendi çocuklarınız kaybolsa aramak için kaç saat beklerdiniz?
Да, слушайте, этот мужчина, которого вы отказываетесь назвать, если дети сейчас с ним, и с ними что-то случится...
Bu ismini vermediğiniz öteki adam şu an dışarıda çocuklarınızla birlikte. - Ve çocuklara bir şey olursa- - - Dışarıda olamaz!
Согласно компьютеру, даже если мы отправил сигнал на Землю, браслеты не смогут и принять и дети его даже не заметят.
Sinclair'in dediğine göre sinyal yollasak bile bileklikler mesaj almak için tasarlanmadıklarından bizi duyamazlar.
По-моему, все хорошо, и мои дети защищены от вредного влияния Сети.
Bence iyi gidiyoruz. Çocuklarım güvendeler.
Мужчины, женщины и дети
Turkish
Жена и дети Бакри были убиты.
Bakri'nin eşi ve çocukları öldürüldü.
Оставайся мужчиной, которого любили твоя жена и дети.
Karısını ve çocuklarını seven adam olarak kal.
Дети Кристины, Хеленита, Андрула и Николас работали вместе с ней.
Christina'nın çocukları Helenita, Androula ve Nicholas onunla birlikte çalışıyor.
Чтобы дети пялились и тыкали пальцами?
Çocuklar akşama kadar parmakla işaret etsin diye mi?
И пусть его дети пожнут эти плоды.
Çocukları bunun mükafatını alacaklar.
Что дети сожгли его тело и отправили плавать по морю?
Bu çocuklar onu yakıp denize mi bıraktılar?
призраки в подарок, - и, верите или нет два столба для игры с мячом. Как дети научатся чему-либо, если не будут чувствовать себя в детской тюрьме?
Çocuklar kendilerini hapiste hissetmezlerse nasıl öğrenecekler peki?
Эти сукины дети устроили теракт 11 сентября, и теперь они в тюрьме - конец истории.
Şimdi de hapisteler. Hikayenin sonu.
Дети приходили и уходили.
Yani sürekli birileri gelip giderdi.
И ты знаешь, какими могут быть дети.
Ve çocukların nasıl ileri gidebileceğini bilirsin.
Его дети любили и уважали меня.
Ben saygı ve onun çocukları sevgi vardı.
Ваша честь, я уступаю ей, я позволяю ей ездить в Субботу с друзьями, а, когда мы дома, дети включают телевизор и свет и не ходят со мной в синагогу.
Sayın Yargıç... Ben taviz veriyorum. Sebt Günü'nde bile dışarı çıkmasına müsaade ediyorum.
И помните, дети, телевизионное насилие прекрасно до тех пор, пока вам не покажут сосок.
Unutmayın çocuklar, televizyondaki şiddet meme ucu göstermediğiniz sürece sorun olmaz.
И что по вашему дети, вы делаете?
Hey. Siz çocuklar ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
Кэти и Кристофер - всего лишь дети.
Cathy ve Christopher daha çocuklar.
Они послушные дети, но им нужно место, где можно поиграть и пошуметь,
Onlar iyi çocuklardır. Ama onların oynayıp gürültü yapacakları bir yere ihtiyaçları var.
И мы посмотрим ей прямо в глаза, дети - которых она когда-то любила, и весь наш стыд и безнадежность станут её.
Bir zamanlar sevdiği çocukları ve tüm utançlarımız ve umutsuzluklarımız onun olacaktır.
К сожалению, другие дети не были в восторге от этого и они жаловались.
Maalesef, diğer çocuklar bu konuda benimle hemfikir değildi ve şikayet ediyorlardı.
Я приехал в дом слишком рано, потому что дети всё ещё были там и это была просто...
Eve çok erken gittim herhalde. Çünkü çocuklar hâlâ oradaydı ve durum...
У всех уже появились симптомы нехватки кислорода, и самое худшее в этом то, что первые умрут дети.
Oksijen eksikliği semptomları her yerde var en kötüsü, çocuklarda görülüyor. İlk onlar ölecek.
Тебе предстоит дать обед воздержания И убедится, что дети подписали декларацию Джона Хена.
Söz vermelerini sağlayacaksın... ve çocuklara John Han anlaşmasını imzalatacaksın.
25 – 26 лет — это максимум для киберспорта, потому что в 27, 28, 29, 30 лет ваша реакция ухудшается, и рука не успевает совершать столько действий, сколько успевают дети.
Sanırım, evet, 25, 26 yaş. Bu E Spor için kesinlikle maksimum yaş. çünkü 27, 28, 29, 30 oldukça tepki hızın düşer o kadar çok tıklayamazsınız, hani, çocuklar kadar.
Когда нынешние игроки станут родителями, они не будут против того, что их дети играют, и тогда, думаю, произойдет переворот.
Günümüzün oyuncuları birer ebeveyn olduklarında çocuklarının oyun oynamalarını destekleyeceklerdir. Sanırım asıl patlama o zaman yaşanacak.
У нас был жар, нас тошнило, и я не могла даже встать с постели... а дети лежали с нами, и я чувствовала, как они горели и, помню, думала,
Hepimizin ateşi vardı ve istifra ediyorduk, yataktan dahi çıkamıyordum. Çocuklar bizimle yatıyordu ve vücutlarından çıkan ısıyı hissedebiliyordum. Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum :
Бэверли Голдберг. Мама-воин с наплечниками, и причёской в стиле кантри, у которой на первом месте стояли её дети.
Beverly Goldberg,.. omuz vatkalı,... taşralı saçlarıyla savaşçı anne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]