И ждать traduction Turc
2,600 traduction parallèle
Я знаю, как тяжело просто сидеть и ждать.
Burada oturup beklemek ne kadar zordur bilirim.
Я не буду сидеть и ждать тебя там.
Senin için orada olup, seni beklemeyeceğim.
Второй вариант - это активное наблюдение, при котором мы будем наблюдать и ждать, пока раковые клетки, которые уже в моей простате, возможно, поселятся в другом месте, может быть, в легких или в печени.
İkinci kutuda ise aktif gözetim var ki her şeyi iyice izlememiz gerekiyor. Prostattaki kanser hücreleri başka bir yere mesela ciğerlere sıçrayıp sıçramadığını kontrol etmek gerekiyor.
И ждать нужного времени и не спешить, знаешь, это... это здоровый взгляд.
Doğru zamanı bekleyip yavaştan almak oldukça sağlıklı bir davranış.
мне надо уйти раньше и ждать.
Oraya erkenden gidip bekleyeyim bari.
Лучше поставить ловушку и ждать его здесь.
Tuzak kurup burada beklemek daha emniyetli olur.
Будем следовать процедурам, пусть придется все отключить, дрейфовать и ждать помощи. Минутку.
Prosedürleri uygulayacağız, tüm gemiyi kapatıp yardım gelene kadar denizde hareketsiz kalsak bile.
Есть место в сердце, которое никогда не заполнится. И мы будем ждать и ждать в этом месте ".
Kalbin içinde asla doldurulamayacak bir yer vardır ve biz o boşlukta bekleyip duracağız. "
Сидеть и ждать.
Kımıldamadan otur.
Либо сидеть и ждать, либо взять ракетницы и отмочить номер.
Tercih yapmalıyız. Ya durur bekleriz ya da bu fişek tabancalarıyla aptalca bir şey yaparız.
Нельзя выставить несколько бумеров с завода и ждать...
Bir avuç fabrika çıkışı BMW dağıtıp bizden işi halletmemizi...
- Но Джудит... - Мы не будем терять время и ждать!
- Artık beklememizi gerektirecek bir şey kalmadı!
Может, он думает : "никто не станет нанимать комика и ждать, что он будет играть драму".
- Herhalde "normal oynamasını istiyorsan bir komedi yıldızına vermezsin" diye düşünüyordur.
Всего один-единственный благожелатель, прогуливаясь, мог осквернить пальцы ног Святого Антония и ждать.
Bir dost canlısı casus içeri girip St. Anthony'nin ayak parmaklarına zehri sürüp beklemiştir.
Будем сидеть и ждать?
Biz... Oturup bekleyecek miyiz?
Или это, или оставаться здесь и ждать, когда он убьёт нас.
Ya bu ya da onun bizi öldürmesini bekleyebiliriz.
Смотреть на грёбаный океан и ждать?
Beklerken camdan okyanusa bakayım diye mi?
ты будешь сидеть и ждать.
Oturup bekleyeceksin.
Эдмунд оставил его ждать, пока он с кем-то встречался, затем вернулся в такси, они уехали с аэродрома, и таксист высадил его в Лонг-Айленд Сити.
Aynen söylediği gibi geri dönmüş, alandan ayrılmışlar, ve taksici onu Long Island'da bırakmış.
Я не могу больше сидеть дома и просто ждать.
Artık sadece evde oturup bekleyemem.
И раз вы заставили меня ждать, то придётся поужинать вместе. Серьёзно?
- Beni beklettiğin için akşam yemeğine çıkacağız.
И весь фильм аудитория будет ждать, когда же мисс Франк обнаружит труп, который я спрятал у нее на чердаке.
İzleyiciler tüm filmi Bayan Frank'in çatı katına gizlediğim cesedi bulmasını bekleyerek geçirir.
Мы будем ждать, пока я не вернусь и посмотреть, если они сделали лучше.
Ben dönene kadar bekleyeceğiz ve iyileşip iyileşmediklerine bakacağız.
И чувствовать себя немного живым намного лучше чем просто ждать смерти, так?
Biraz canlı hissetmek, ölmeyi beklemekten daha iyidir, değil mi?
Вы с Цудзаэмоном и Окудой соберете всех наших бывших самураев, каких только сможете сыскать, и будете ждать нас в деревенском доме, который подыскал Хорибэ.
Sen, Chuzaemon ve Okuda. Eski samuraylarımızdan olabildiğince çoğunu toplayın ve bizimle Horibe'nin bulduğu çiftlik evinde buluşun.
Я буду ждать тебя в каждом и каждой из них.
Hepsinde seni bekleyeceğim.
"Я буду ждать и надеяться чтобы твоя каждая большая мечта стала реальностью".
Umut içinde seninle ilgili hayallerimin gerçek olmasını bekleyeceğim.
Она вышла за тебя замуж, только потому, что я был беден и она устала ждать.
Ben yoksul olduğum ve o da beklemekten bıktığı için evlendi seninle.
А потом, когда все закончится, и вы будете ждать, когда же придут стервятники. Я засажу Дале по самые помидоры.
Ve tüm bunlar bitip kalanınız leş olduğunuzda Dahl'a çocuğu koyacağım.
Буду ждать вас и слушать музыку.
Ben burada müziğimi dinliyor olacağım.
И сколько ждать?
Ne kadar?
И если я выиграю, чего мне ждать?
Yarın kazanırsam ne olacak?
- Он спешил. - Он не хотел ждать, и, конечно, он не хотел подниматься по лестнице.
Çok acelesi vardı, beklemek istemedi ve tabii merdivenleri de kullanamazdı.
Единственным кого я должна была и хотела ждать.
Beklemek zorunda olduğum ve de istediğim tek kişiydi.
И мы все продолжаем ждать поезд, который ушёл навсегда. И нам остаётся только созерцать ржавые рельсы.
Geri dönmeyecek bir trene atlayıp gidenler, bazen trenden inip, raylara bakarlar.
Это просто у меня нет других посетителей и это действительно все, что я с нетерпением ждать.
Burada başka ziyaretçim olmuyorda ve bu ileriye bakmak için elimdeki tek şey.
Я пошел, чтобы посетить в выходные и сказал ему, что буду ждать его.
Hafta sonlarında ziyaretine gittim ve ona onun için bekleyeceğimi söyledim.
Я не знаю, как долго я был там и как долго ждать, чтобы получить там.
O delikten ne zaman çıkacağımı bilmeden kim bilir kaç saat öldüm o sedyede.
We'II придется ждать " ТИИ власть возвращается и затем we'II вамMedevac.
Elektriklerin gelmesini bekleyeceğiz, sonra sizi Askeri Hastane Helikopteriyle tahliye edeceğiz.
Но она так вульгарно вырядилась и мне пришлось ждать, пока она переоденется.
Bir kevaşe gibi giyinmişti, değiştirmesini beklemek zorunda kaldım.
Нельзя ждать, что однажды утром ты проснешься и напишешь следующий великий американский мюзикл.
Bir sabah uyanıp, Amerika'nın en iyi müzikalini yazmayı beklememelisin.
И я их послушала. Я стала ждать.
* Dinledim o şarkıları ve bekledim o günün gelmesini *
Нам нужно наблюдать и ждать.
Bekleyip gözetlemeliyiz.
Теперь я прошу тебя выполнить обещание, вернуться к вашим кораблям и мирно ждать плату.
Şimdi de sizden sözünüzde durmanızı istiyorum gemilerinize dönün huzur içinde ödemenizi bekleyin.
Но в отношении летнего дождя и грома, которые мне предстоит испытать.. Благодаря тебе, Тауни, .. я буду ждать их с нетерпением.
Ama, yağmur ve gök gürültüsü gelecek olursa ki kesin tecrübe edeceğim şeyler, sayende bunları sabırsızlıkla bekliyor olacağım Tawney.
И мы не можем позволить себе ждать еще год.
Bir yıl daha beklemeye de gücümüz yetmez.
И я не собираюсь ждать, пока приедет остальная часть их группы и выкинет нас отсюда.
Burada oturup grubun geri kalanın gelmesini ve kıçımıza tekmeyi basmasını beklemeyeceğim.
Я, я пропустила экипаж на Бетнал Грин и мне пришлось ждать...
Ben, Bethnal Green'deki seçmelerimi kaçırdım ve beklemem gerekti.
Когда твое сердечко разобьют, я буду ждать с грустной девчачьей музычкой и мороженым.
Kalbin kırıldığında, acıklı bir kız müziği ve dondurmayla seni bekliyor olacağım.
Чего ждать в финансовом плане и во всём остальном.
- Parasal ve başka neler varsa.
И мы будем ее ждать.
Biz de onu orada bekliyor olacağız.