Ждать нельзя traduction Turc
204 traduction parallèle
Ждать нельзя. У нас еще один случай, как у Чехова.
- Chekov gibi başka bir sorunumuz var.
Ничего не поделаешь, до темноты ждать нельзя. Каята!
Şimdi karanlık olmasını bekleyemeyiz.
Ждать нельзя.
Bekleyemem.
Больше ждать нельзя.
Daha fazla bekleyemeyiz.
– Скорей, Лютер – ждать нельзя!
- Haydi Luther.
Ждать нельзя.
Şimdi çıkmak zorundayım.
Но мне ждать нельзя.
Ama ben bekleyemem. Gitmeliyim.
Мы отступили, но больше ждать нельзя.
Geri çekildik, daha fazla bekleyemeyiz.
Mы перевезем вас и Ким на конспиративную квартиру, ждать нельзя.
Kim ve seni bekletmektense güvenli eve şimdi götürmek istiyoruz.
Mы перевезем их на конспиративную квартиру, ждать нельзя.
Kim ve seni bekletmektense güvenli eve şimdi götürmek istiyoruz.
Дальше ждать нельзя, иначе станет слишком поздно!
Fazla beklersek, çok geç kalmış olacağız!
Больше ждать нельзя.
Köprüyü havaya uçurun.
Ждать нельзя.
Bu şansı bulacağımızı sanmıyorum.
Ждать нельзя.
Bu kadar tehlikeli bir tümörle bir gün daha beklemek bile kalıcı felç riskini doğurur. Bekleyemeyiz.
Больше ждать нельзя.
Daha fazla devam etmesine izin veremem.
Нам нужно отвезти ее к врачу. Нам нельзя ждать...
Onu doktora götürmeliyiz.
Нельзя от женщин такого ждать!
" Neden bir kadının böyle olması imkansızdır?
И если мы сбежим от него, нельзя ждать пощады.
Eğer onu terk edersek merhamet bekleyemeyiz.
Нельзя заставлять посла ждать.
- Büyükelçiyi bekletmeyelim.
Нельзя заставлять его ждать.
Yapmayın Bayan Durant, dişleriniz saçlarınızdan daha önemli.
Попроси их не ждать... Мне нельзя доверять.
Düşündükleri gibi biri değilim, güvenilir de değilim.
Нельзя заставлять его ждать.
Onu bekletmek hiç hoş olmaz.
Если стрелозубьiй палтус свалится на голову другому, нижнему, им нельзя мешать, нужно ждать, пока припльiвет еще одна рьiба.
Eğer bir Halibut bir başkasının kafasına doğru batarsa altta kalan, diğeri geçene kadar bekler.
Нельзя похитить человека, чуть не убить его, а потом ждать в ответ, что он будет мил и любезен с тобой.
Sen... İnsanları kaçırıp ve onları ölümle tehdit edip... sonra da onlardan nazik olmalarını isteyemezsin.
Нельзя заставлять его ждать.
Onu bekletmemeliyiz.
Нельзя заставлять ждать Великого Нагуса!
Yüce Nagus'u bekletemeyiz!
- Нельзя заставлять его ждать.
- Onu bekletmesem iyi olur.
Нельзя ждать, пока он появится.
Burada oturup onun gelmesini bekleyemeyiz.
Просто очередь тут просто охренительная, а я не могу ждать. Никому нельзя наверх, ясно?
- Yukarı çıkmak yasak.
Я должен сделать так, чтобы все поняли что нельзя заставлять Трейса ждать.
Herkesin Trace'e yapacakları ödemeyi geciktirince başlarına gelecek olan şeyleri bilmesi gerek.
Ждать больше нельзя.
Daha fazla bekleyemeyiz.
Нельзя было ждать.
Zaman yoktu.
Просто выслушай. Но нельзя же сидеть и ждать следующей безумной выходки Билли.
Billy'nin bir sonra yapacağı şeyi bekleyemezsin.
Нельзя ждать, когда судьба преподнесёт тебе банан.
Kendiliğinden olması için sadece kaderi bekleyemezsin.
Cкорее, нельзя ждать, отвезите меня.
Çabuk ol, acele etmeliyim.
Нельзя ждать, пока это сделает кто-то ещё, иначе твой брат пострадает.
Başkasının yapmasına izin veremezsin,... yoksa ağabeyin zarar görür.
Нельзя заставлять народ Женовии ждать слишком долго.
Genovia halkını daha fazla bekletmek istemem.
Нельзя заставлять ждать старину Вика.
Vic'i bekletmek istemeyiz.
Нельзя заставлять женщину ждать, особенно если она немолода.
Bir bayanı asla bekletmemelisin, özellikle yaşlı bir bayanı.
Нельзя заставлять их ждать.
Onları bekletemem!
Думаю, нельзя ждать, пока кто-нибудь окажется рядом с тобой, и, тем самым, спасёт тебе жизнь.
Birinin, altından uçup hayatını kurtarmasını bekleyemezsin.
Дори, ждать больше нельзя.
Dorie, daha fazla bekleyemeyiz.
Нельзя заставлять её ждать.
Marissa'ı bekletemezsin.
Да, ну, в общем, я не собирался ждать, пока они скажут мне, что можно, а что нельзя. Вы не боитесь их?
Evet, bana yapacağım veya yapamayacağım şeyleri söylemelerine izin vermiyorum
Ждать больше нельзя.
Öyleyse fazla vakit yok.
Нельзя столько ждать. У тебя уже есть меню, дизайн, очевидный талант.
Bir menün var, dekorasyon hazır - Üstelik bu knuda oldukça da yeteneklisin.
Его нельзя заставлять ждать.
Onu daha fazla bekletemiyorum.
Но ведь нельзя ждать так долго!
O kadar beklemem zor değil mi?
Нельзя просто сидеть и ждать, пока нам сообщат, что происходит.
Burada öylece oturup neler olduğunu neler olduğunu anlmayı bekleyemeyiz.
И при твоих задатках нельзя ждать, пока они сами к тебе придут.
Sende bu potansiyel varken sana gelmelerini bekleyemezsin.
Нельзя просто так запихать в него наркотик, нажать на кнопку и ждать точного ответа.
Uyuşturucuyu verip düğmeye basarak ondan hemen istediğin şeyi vermesini bekleyemezsin.
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя говорить 54