И затем traduction Turc
6,216 traduction parallèle
Или да? " " Не могу видеть, как ты горишь. " "Бабах!" И затем снёс Лэнгу башку двенадцатым калибром.
"Yanışını görmeye dayanamıyorum," deyip Lang'in kafasını bir pompalı tüfekle uçuruyor.
Просто... Я недавно вышла замуж за кое кого и затем, пять минут спустя я переспала с бывшим...
Sadece yakın zamanlarda başka biriyle evlendim.
Немного отдохни, и затем как можно скорее возвращайся обратно.
Tamam, biraz ara ver ve en kısa sürede cepheye dön.
И затем они отдают их чародею чтобы проклясть их.
Sonra da lanetlesin diye onları büyücüye veriyorlar.
И я просто лежу там, смотрю на маленький кусочек неба между зданиями. И затем я умираю.
Konuşmaya çalışıp, hiçbir şey söyleyememekten orada yatıp binaların arasından görülen küçük bir gökyüzü manzarasına bakmaktan.
И затем, всё было плохо... Марони запер меня внутри "Седана". и хотел заживо похоронить меня.
En kötüsü de Maroni'nin beni bir arabanın içine kilitleyip canlı canlı ezmeye kalkışmasıydı.
Мы пойдём и сделаем всю грязную работу ; и затем ты играючи пройдёшь вперёд и возьмёшь, всё что лежит? Прояви уважение.
Senin pis işini yapacağız sen de elini kolunu sallaya sallaya gelecek misin?
Воспринял как шутку, и затем приступил к еде.
Şakaya ayak uydurdum. Sonra da yemeğimi yemeye başladım.
И затем, утром
Ve sonra, sabah...
И затем та женщина, Альба, ломилась к нам в номер.
Ve sonra o kadın, Alba, kapıyı çaldı.
Поговорите с соответствующими органами, и затем я выслушаю ваши доводы.
İlgili memurlarla konuşun ve karar vermeden önce bütün kanıtları değerlendireceğim.
Она делает тебя сильным и затем разрушает тебя.
Seni güçlü yapıyor, sonra da aşağı çekiyor.
И затем он разбудил меня.
Sonra beni uyandırdı.
Прошлой ночью, выяснилось, что Тайлер О'Нил напал на Райли Марра снаружи полицейского участка и затем скрылся с места происшествия.
Dün gece görünen o ki Tyler O'Neill Riley Marra'ya şerif karakolunun dışında saldırdı ve sonrasında olay yerinden kaçtı.
И затем, что случается, это уже ваше дело.
Bir de fatura mevzusu vardı.
И затем входит это китаец, у него были красные светящиеся глаза. Я ему такой : "Чувак".
Sonra Çinli bir herif geldi, gözleri kıpkırmızı ve parlaktı ben de "Yok artık kanka" dedim.
... просто отделяет рыбу от кожи и затем...
... balığın derisini soyuyor ve sonra da...
Вздуть кожу воздухом, затем засахарить в меде и повесить за шею на сушку.
Derisini havayla şişirirsiniz sıcak bal ile kaplarsınız ve kuruyana kadar boynundan asarsınız.
Затем ты вернулась и едва-ли вымолвила словечко.
Geldikten sonra ağzını bıçak açmadı.
Спасибо. Я пойду переоденусь, а затем вернуться и помочь вам.
Sonra gelip sana yardım ederim.
Затем задержите дыхание и мягко давление на спусковой крючок.
Nefesini tut ve yavaşça tetiği çek.
А затем я попала на худшую в мире вечеринку и превратилась в зомби.
Sonra da dünyanın en berbat tekne partisine gittim ve orada zombiye dönüştüm.
А затем и все мои читатели, тоже смогут понять.
Sonra da tüm okuyucularım da anlayabilir.
А затем они сожгли волчий крюк во дворе дома Монро и Розали.
Sonra da Monroe'yla Rosalee'nin bahçelerinde wolfsangel yaktılar. Ayrıca bir tilki öldürüp arka kapılarına astılar.
Насколько я понял, ещё в самом начале беременности Её Величества Набо спрятался где-то за мебелью, а затем внезапно из-за неё выпрыгнул, чтобы удивить королеву. И он бросил на королеву взгляд столь грязный, что он извратил королевское дитя, пропитав его чернотой.
Anladığım kadarıyla, efendim Kraliçemiz hamile kaldıktan kısa bir süre sonra Nabo bir parça mobilyanın arkasında saklanıyordu ve ona bir süpriz yapmak için üzerine atlayıp, üstünde güç uygulayarak asil rahmi kötü duruma soktu.
А возможно, он пытался починить королевский фонтан и застрял в нём, словно пробка, а затем всплыл на поверхность, перепугав тем самым юнцов?
Belki de kralın fıskiyesini tamir etmek için çabaladı... ya da onurunu geri kazanmak içindir, kendini bir tıpa olarak kullanıp su yüzüne çıktığında gençleri korkutmak istemiştir.
Я знаю, что вы попользуетесь нами, а затем выбросите, как и поступаете всегда.
Ay benim minnoşkom! Bizi onlar gibi kullanıp, diğer kuklalar gibi oynayacağını biliyorum.
А затем они соберут армии, выжгут ваши земли, убьют вашу семью и отнимут всё, что вам дорого. В этом вы можете быть абсолютно уверены.
Adım gibi eminim ki sana gülümseyerek anlaşmayı kabul edecekler daha sonra askerlerini getirip topraklarını yakıp yıkacak ve aileni katledip elindeki ne var ne yok hepsini alacaklar.
Затем мы пошли и сделали это с мистером Сквайерсом. - Я не знаю, что мы думали...
Başka bir gece olsa güzel bir fikir olabilirdi.
Затем я закончу собирать вещи, и утром меня не будет.
Sonra eşyalarımı tamamen toplayacağım. Sabah da gitmiş olacağım.
Я вышел в инет через школьный комп Липа, и нашёл там порно, которое мы сняли, а затем дрочил на него.
İnternete girmek için Lip'in okuldaki bilgisayarını aldım. Birlikte çektiğimiz pornoyu buldum ve ona bakıp otuz bir çektim.
Затем вернусь и когда время придёт пришибу Пингвина.
Sonra geri dönüp Penguen'i öldüreceğim. Zaman geldiğinde.
Доводил их до ужаса а затем убивал их и забирал их гормоны?
Onları korkutarak organları devreye sokuyor ve hormonları almak için öldürüyor mu?
И что затем?
- Peki ya sonra?
Твоя мать сказала, что может быть побочный эффект, когда она дала мне зелье и я превратилась в Адалинду, а затем я переспала с Ником и он смог вернуть свои силы.
Annen bana o iksiri verdiğinde, Adalind'e dönüşüp güçlerini geri kazanması için Nick'le yattığımda yan etkileri olabilir demişti.
Затем грянула война, и всё... усложнилось.
Sonra savaş patlak verdi ve durum... kötüleşmeye başladı.
И я осмотрелся, сначала, смущенно, затем я понял, что они хлопали мне, моей форме, потому что я... отслужил и вернулся живым, как ты.
İlk etrafıma baktım, kafam karışmıştı. Sonra fark ettim ki beni alkışlıyorlarmış. Üniformamı giyiyormuşum.
Во первых Центральный парк, а затем Эмпайр - Стейт - Билдинг после чего Троицкую церковь и Статую Свободы.
Önce Central Park ve Empire State binası sonra Trinity Kilisesi, sonra da Özgürlük Anıtı.
Затем он выволок его и перед всей деревней порубил на куски... вместе со всей семьей.
Sonra onu tüm köyün önüne sürükledi ve ailesiyle birlikte lime lime doğradı.
Затем, одной ночью... как раз после нашего ухода из Лэндмен и Зак... - Я услышал.
Sonra bir gece, Landman ve Zack'ten ayrıldıktan hemen sonra duydum.
Неужели ты приехала только затем, чтобы привезти хлеб, масло и блюдо, которое, кстати, наше общее?
Tamam, ama buraya kadar neden araba sürdün.Bana ekmek, yağ ve ikimize... ait olan bu tabağı getirmek için mi?
Затем, когда он вернется, ты тоже вернешься, Кэт, и мы объединим наши усилия в области поиска лекарства.
Sonra, geri getirdiğinde sen de geleceksin, Kat. Ve tedavinin bulunması için güçlerimizi birleştireceğiz.
Мы думали, что Вы могли бы заменить ее до окончания вашей стажировки. а затем продолжить работу, во время ее отпуска по беременности и родам.
Mezuniyetinize kadar onunla çalışırsınız, doğum izni aldığında da onun yerine bakarsınız diye düşündük.
Затем нам как-то понадобились еда и укрытие.
Sonra mesele yiyecek yemek ve sığınacak yer oldu.
Но и не затем, чтобы от него отказываться.
Biz buraya "dondurma için gelmedik" demek için gelmedik.
Он привёл меня в дом, записал мой разговор с женой, затем выследил и напал на меня.
Beni bir eve götürdü ve mahremimi kaydetti. Evden ayrılınca da beni takip edip bana saldırdı.
... что вы задушили его в той хижине - А затем попросили Вашего друга и коллегу Наджа Картера помочь избавиться от тела - Нет.
... onu uçurumun oradaki kulübede boğdunuz ve...
А затем, без сомнения, заявятся сюда в поисках тебя, неся с собой головную боль и кучу проблем для моей черной задницы.
Sonra da hiç şüphesiz gelip, burada ararlar. Beraberlerinde baş ağrısı ve sıkıntı getirirler, beni yıpratırlar.
Затем он отправился домой и уснул от угарного газа в своем гараже.
Sonra evine gitmiş ve garajında karbon monoksit uykusu çekmiş.
Затем мы отправимся в путь – и я привезу тебя в Харлан раньше, чем солнце встанет!
Sonra yola düşeceğiz ve güneş doğmadan seni Harlan ilçesine geri götüreceğim.
А затем отвезу тебя в аэропорт, и ты полетишь домой.
Sonra seni havaalanına götüreceğim, sen de uçakla evine gideceksin.