И медленно traduction Turc
1,033 traduction parallèle
Все вокруг спят, и вдруг она просыпается, начинает. Сначала вот так тихо и медленно :
Herkes uykuya dalsa da ansızın çalıştırmaya başlardı...
Стартовать надо аккуратно и медленно. Только так ты сможешь правильно тронуться.
Sakin ve yavaş başlamak gerek, böylece işe doğru başlarsın.
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы. "
Oysa, boşluk körfezinin diğer tarafında soğuk ve antipatik çok sayıda akıllı varlık Dünya'mıza kıskanç gözlerle bakıyor yavaşça bize karşı planlarını hazırlıyordu.
Вместе со своими спутниками Шампольон нанял корабли в Каире и медленно проследовал вверх по течению Нила.
Champollion ve dostları Kahire'den tekneler kiraladılar,... ve Nil Nehri'nin akıntısına karşı yavaşça yol aldılar.
Но настоящее доказательство того, что поверхность Венеры - невероятно горячая, появилось, когда первый космический аппарат пролетел сквозь облака Венеры и медленно приземлился на поверхности нашей соседней планеты.
Fakat Venüs'ün yüzeyinin şaşılacak derecede sıcak olduğunun asıl kanıtı ilk uzay mekiği Venüs'ün bulutlarının içine dalıp yavaşça yüzeyine konduğunda elde edildi.
Мы все время движемся в будущее, хоть и медленно.
Bugüne dek geleceğe olan yolculuğumuz yavaş da olsa ilerledi.
Снова возвращаемся к ошеломительной информации и медленно начинаем понимать.
Yeniden devasa verilere dönüp, yavaş yavaş durumu kavrıyoruz.
Расставим зеркала и медленно завесим шторы
Aynaları yerleştireceğiz. Ve perdeleri yavaşça kapat.
Отказаться врать было бы примерно так же, как сказать именитому коллеге из университета Лаваля... который посвятил годы истории католицизма в Канаде... что он может взять... службы Епископа Бурже,... плотно свернуть их... и медленно засунуть себе в задницу.
Laval Üniversitesi'nden hayatının 20 yılını Kanada'da Katolik tarihine adamış seçkin bir meslektaşın götüne Piskopos Bourget'nin vaazlarını rulo şeklinde sıkıca sarıp yavaşça sokmakla aynı şeye geliyor.
Садись и медленно раздевайся.
Otur ve soyunmaya basla.
Хорошо, ты сможешь вести машину в любое время и медленно как ты любишь.
Bu işi kıvırırsan Ray, istediğin yerde istediğin kadar yavaş sürebilirsin.
Дыши медленно и глубоко.
Derin ve yavaş, koca adam. - Derin ve yavaş nefes al.
Вы ударяете по мячу. Он дрейфует к лунке и медленно опускается прямо в неё. "
Topa vuruyorsun, deliğe doğru sürükleniyor ve yavaşça içine giriyor.
И медленно повернись!
Arkanı dön. Bacaklarını aç.
К сожалению, общественный прогресс идёт медленно. Ему препятствуют те, кто его боится. Но, главное - тем, кого призывают к борьбе за права человека, недостаёт мужества и жертвенности поддержать эту борьбу.
Ne yazık ki sosyal gelişim çok yavaş olmakta, bundan korkanlar tarafından engellenmektedir ; ama çoğunlukla insan hakları için bağıranların cesaret ya da fedakarlıkları işe yaramamaktadır.
Ползла, медленно передвигаясь по лезвию... опасной бритвы... и выжила...
Sürünmek... Kaymak... Bir usturanın kenarında ve hayatta kalmak.
Там пахло медленной смертью... малярией... и ночными кошмарами.
Orası yavaş bir ölüm kokuyordu sıtmalı ve kabuslar.
Колено к груди, и экспериментируем с весом, делая это медленно. Пожалуйста, не прыгайте.
Dizler göğse ve ağırlığı tartın... ve bunu yavaşça yapın.
И делай это очень медленно.
Böyle yavaş yavaş, çok yavaş.
Медленно они распространялись по берегам озер и отмелей, пионеры большой революции, которая должна была привести к озеленению земли.
Yavaşça göl kıyıları ve kumluklara yayılarak dünyanın yeşillenmesiyle sonuçlanan büyük devrimin öncüleri oldular.
Позже, кровь вернется в тело и тонкие крылья медленно высохнут и укрепятся.
Kan sonra tekrar vücudun içine çekilir ve şeffaf kanatlar yavaşça kurur ve sertleşir.
И, допустим, однажды мы обнаруживаем медленно растущий сильный сигнал.
Diyelim ki bir gün,... yavaşça beliren güçlü bir sinyal keşfettik.
В ней описывался воображаемый полет на Луну, и космические путешественники стояли на лунной поверхности глядя вверх, на медленно вращающуюся над ними восхитительную планету Земля.
Ay yüzeyinden bakıldığında, tepelerinde yavaşça dönen Dünya'ya bakan uzay gezginlerini ve Ay'a bir yolculuğu düşledi.
Эволюция не заметна обычному взгляду, потому что она движется очень медленно и занимает много времени.
Evrim kısa süreç içerisinde herkes tarafından anlaşılamaz,... çünkü çok yavaş ve uzun bir süreçtir.
Он радовался, что систему Коперника принимали даже простые голландцы и признавали астрономы, кроме тех, как он пишет, кто "слишком медленно соображает или находится под властью предрассудков, навязанных людским авторитетом."
Kopernik sisteminin Hollanda'da kabul görmesiyle mutlu olup astronomlarca kullanıldı, tek bir istisna, döneminde hakkında "anlayışı kıt ya da yalnızca otorite etkisiyle bastırılmış biriydi" diye bahsedilmesiydi.
Стали формироваться волокна громадной паутины газовых облаков, скопления огромных, неповоротливых, медленно вращающихся объектов, каждое из которых становилось всё ярче и оказалось в итоге состоящим из сотен миллиардов светящихся точек.
Örümcek ağı bulutları büyük gruplar halinde oluşmaya, yavaşça dönüp yuvarlanarak parıldamaya başladılar, her biri yüz milyarlarca parlayan noktadan oluşan dev canavarlardı.
В конце концов, наш квадрат медленно опускается на поверхность, и друзья тут же подбегают к нему.
Düz yaratığımız yavaşça zemine süzülür ve arkadaşları başına üşüşür.
Затем Солнце начнет медленно меняться, и Земля погибнет.
Daha sonra Güneş yavaşça değişime uğrayacak.. ... ve Dünya solucak.
Более высокие температуры в ядре заставят внешнюю часть Солнца расширится, и Земля начнет медленно нагреваться.
Daha yüksek sıcaklıklarda çekirdek, dış katmanı genişletecek ve Dünya yavaş yavaş daha sıcak olacak.
Благодаря некому единодушному согласию, совместному творчеству, песня меняется медленно и зачастую закономерно.
Ortak bir anlayışla, işbirliğiyle beste yapıp şarkıları belirgin yavaşlıkta değiştirirler.
Гиппарх предвидел, что звезды рождаются, медленно движутся в течение веков и со временем угасают.
Hipparkhos yıldızların doğduğunu çağlar boyu rotasında yavaşça ilerlediği ve nihayetinde yok olduğunu tahmin etti.
ƒревние компьютеры, выстроенные в р € д в длинных пещерах глубоко в чреве планеты отстукивают тьму тыс € челетий, и века медленно т € нутс € в их пыльных датабанках.
Eski bilgisayarlar, mağaraların derinliklerinde karanlık binyılların geçmesini bekliyorlar ve yıllar da tozlanmış veri bankalarını hayli zorluyor.
Свечи горят, оркестр играет, и защищенный силовым полем купол медленно исчезает, обнажая мрачное небо, полное светлых пятен умирающих звезд. Я предвижу сегодня славный вечерний апокалипсис!
Mumlar yakıldı, orkestra çalıyor, ve tepemizdeki güç kalkanı açılıp, yerini, mor ve büyük yıldızların kadim ışığıyla dolu, koyu ve kasvetli bir gökyüzüne bırakırken, inanılmaz bir gece bizi bekliyor diyebilirim!
Медленно поворачивайте и осторожно тяните.
Yavaş çevir ve nazikçe çek.
Что за чудесная тактика уберегла твою очаровательную головку и позволила тебе вдыхать свежий польский воздух, пока толпы людей в Аушвице медленно задыхались от газа?
Temiz Polonya havasını soluyabilmen için o güzel kafanın içinde hangi mükemmel numaralar ve... taktikler vardı? Auschwitz'te o insanlar yavaş yavaş - gazla boğulurken?
Реальное граффити на поездах медленно отмирает и именно это займёт его место.
Metrolara yapılan gerçek graffitiler yavaşça ölüyor, ve bu yerdeki gibi.
Но сдохнешь медленно и печально.
eğlenceli bir yöntem buldum. Kimin için eğlenceli, acaba?
Поднимите руки, медленно и четко.
Kollarınızı yavaşça ve kolayca kaldırın.
И вот, воодушевленные своим первоначальным успехом отчаянные и в меру жестокие головорезы из Вечного Страхования выигрывали сражение за сражением до тех пор, пока в лучах солнца, медленно клонящегося к закату не стала очевидной невероятная прибыль от их доблестного делового начинания.
Elde ettikleri bu başarıdan cesaret alan... Kızıl Sigorta'nın umutsuz ve ve nispeten vahşi çalışanları güneş batıda yavaşça batıncaya bu cesur piyasa maceralarının göz alıcı hasılası ortaya çıkıncaya kadar muharebeye devam ettiler.
- Медленно поднимайся и валим отсюда.
- Buradan yavaşça kalkalım ve gidelim.
И потом машина тронется... и поедет медленно к городу, очень медленно.
Ve sonra araba çalışacak ve yavaş yavaş yola koyulup şehre doğru ilerleyecek.
И очень медленно повернитесь.
Şimdi de yavaşça göğüs kafesinizi sağa sola çevirin.
Входим медленно и аккуратно.
Pekala. Sakin sakin girip şu işi halledelim.
Медленно и глубоко.
Sakin ol.
Она подходит и начинает медленно раздевать меня.
Kız yaklaşır, nazikçe beni soymaya başlar.
По моей команде все медленно открывают дверь и выскальзывают наружу на счет три.
Söylediğim zaman, herkes, olabildiğince yavaş, kapıyı açsın ve dışarı süzülsün. Üçe kadar sayıyorum.
Мои слова шли с губ медленно и странно.
Usulca dökülen kelimeler tuhaftı. "
Однако, наше настоящее общение идёт медленно и "Спокойный" также из-за этого расстроен, как и я.
"Ancak gerçek iletişim yavaş yavaş kuruluyor ve... "... ve sessiz olanın sinirleri en az benimkiler kadar bozuk.
Но если какая-то одинокая ползучести задач вы по какой-то непонятной причине Система медленно и скептически. Жалкие даже.
Ama yalnız bir serseri sebepsiz yere seni hedef alırsa... sistem işi ağırdan alır ve şüpheyle yaklaşır.
А я пойду на работу, и мне будет так хорошо первый час, а потом очень и очень медленно я превращусь в кусок грязи.
İşe gideceğim ve bir saat falan kendimi iyi hissedeceğim, sonra yavaşça bir pisliğe dönüşeceğim.
Медленно... и больно...
Ağır ve acılı olacak.