English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / И меня осенило

И меня осенило traduction Turc

84 traduction parallèle
И меня осенило... вот он, вакантный участок.
Ve görünen o ki bir arsa bana kaldı.
Я попытался почувствовать себя моложе, и меня осенило.
Gençlerin düşüncelerini anlamaya çalışıyordum ve aklıma bir şeyler geldi.
Да! Да! Чувак, ты сказал "фри", и меня осенило.
Dostum patates dedin ve aklıma geldi.
Я лежал в постели и думал о сегодняшнем открытии и меня осенило.
Bu geceki açılış için hazırlanıyorum Endişelendiğim şey...
И меня осенило, что похитители могли убить меня.
Sonra birden içime doğdu ki beni kaçıranlar, beni öldürebilirler de.
Я была так увлечена данными из записей, пытаясь взломать код формулы, а затем бац и меня осенило.
Yazılardaki ham verileri girip formülün şifresini çözmeye çalışırken birden dank etti.
Я посмотрел на это фото, и меня осенило - спонсор.
Bu fotoğrafa bakarken, aklıma geldi sponsorları...
И меня осенило - ну конечно же.
Ve birden jeton düştü, tabi ki
И тут меня осенило.
Sonra aklıma bir fikir geldi.
Я спускался по лестнице и вдруг меня осенило.
O merdivenlerden inmiştim ve aniden farkına vardım.
И вдруг, меня осенило.
Başarının sırrı.
... и вдруг меня осенило, как говорят алкоголики, прибило.
Alkoliklerin dediği gibi birdenbire her şey çok netleşti.
Но я наседал на изучение, и несколько лет спустя в один день меня осенило.
Yine de yapmakta olduğum şeye devam ettim ve yıllar sonra bir gün anladım.
Для этого меня сюда посадили, и в конце концов меня осенило, словно шаровая молния взорвалась у меня в голове.
Benim buradaki görevimin bu olduğunu sonunda beynimde patlayan bir ateş topu kadar sert biçimde anladım.
И вдруг меня осенило - это же язык! - Чёрт!
- Birden bunun bir dil olduğunu fark ettim.
Когда мужчины бросают женщин, они убегают так быстро,... будто спасаются бегством с места аварии И потом меня осенило.
Olay yerinden kaçan şuçlular gibi bir anda kayboluyorlar... Bu beni çarptı.
И тут меня осенило, Фрэнчи.
Planı biliyorum! Tanıdığım bir güvenlik görevlisi vardı.
И тут меня осенило.
Ve ansızın bunlar aklıma geldi.
Но когда я услышал нашего клиента что один человек и другой могут не встретиться, меня осенило.
Bunu istemediğini biliyorum. Ama müvekkilimizi dinleyince bir insanın olması ve bir başkasının olamaması, bunlar beni etkiledi.
И вдруг меня осенило. Я не хочу оказаться на её месте.
Onun gibi olmak istemiyordum.
У меня ушло какое-то время понять чем можно вас искусить и вдруг меня осенило.
Seni neyin cezbedeceğini bulmak biraz zamanımı aldı ama sonra aklıma geldi.
Вот я смотрю фильм "Эдвард руки-ножницы" И вдруг бац - меня осенило.
Şu "edward scissorhands" isimli filmi izliyorum, bom ve birdenbire beni etkiliyor.
Наверное, тогда-то меня и осенило. У кого ничего нет, тому и терять нечего.
Sanırım, az önce anladım, batırdım, hiçbir şeyiniz yoksa, kaybedecek hiçbir şeyiniz de yoktur.
И вдруг меня осенило.
Sonra birden bende bir ampul yandı.
И тут меня осенило.
İşte o an aklıma geliverdi.
И тогда, когда я был так близок к сделке века... меня осенило...
Tam asrın sözleşmesini onaylamak üzereyken, şunu fark ettim.
И меня вдруг осенило, что, когда машина грабителей ехала обратно, вы кретины слонялись без дела здесь.
Kaçan araç geri döndüğünde siz ç * k kafalılar burada aylaklık ediyordunuz.
И вдруг меня осенило - это же к прослушке.
Birden bunun dinleme olabileceğini düşündüm.
Вскоре после этого она заболела, и когда ее поместили в госпиталь, я начал выпытывать у Дональда детали и меня как осенило.
Çok geçmeden rahatsızlandı ve hastaneye yatırıldığı zaman sağlığı hakkında bilgi almak için Donald'ı sıkıştırıyordum ve ve tüm bunlar beni çok etkiledi.
И потом меня осенило - это моя общительная соседка.
Sonra anladım ki.. bizim canciğer komşumuz.
Я притормозила, и неожиданно меня осенило, понимаешь?
Düz giderken, bir anda önüme çıktı tamam mı?
Меня осенило. Ты написала книгу о брачных обетах но обеты для нас ты так и не сочинила.
Dışarıda dolaşırken kafama dank etti yeminler hakkında komik bir kitap yazarken sen bana bir evlilik yemini yazmadın.
И тут меня осенило.
Sonra buldum.
И потом меня осенило...
Sonra fark ettim ki...
И потом меня осенило.
Ve aklıma bir şey geldi.
И тогда разговор подтолкнул меня в мысли о шпионах в холодную войну, и тут меня осенило.
Sonra soğuk savaş ajan hileleri aklıma geldi ve kafama dank etti.
И вдруг меня осенило, что мне следует принять их, как они есть. Чёрт с ним, с лидер-вокалистом.
Cahil aklımla kimin assolist olacağı konusuna... kafa yordum.
И тут меня как осенило потому что, после всего этого, кто я ему, если не семья?
Ben de tehdide kulak asmaya karar verdim. Sonuçta aileden sayılırım.
И вдруг меня осенило :
Ama sonra birden kafama dank etti.
Однажды я подписывал чек своему ландшафтному дизайнеру, и вдруг меня осенило -
Bir gün, peyzajcıma çek yazıyordum ve aniden kafama dank etti.
И потом меня осенило - обдумывая каким образом были совершены эти убийства, зажигательная бомба в засаде, в отеле то, что Глории Уильямс удалось скрыться без следа.
Ve kafama bir anda dank etti. Bu cinayetlerin işlendiği yerlerin hesaplanması moteldeki yangın bombası saldırısı Gloria Williams'ın iz bırakmadan ortadan kaybolmayı başarması.
Тогда то меня и осенило.
İşte o anda anladım.
И тогда меня осенило.
Ve işte bana isabet ettiği an buydu.
Знаешь, я подумал, как бы отдохнуть подешевле мне... нам отдохнуть... на мои скромные средства. И тут меня осенило, ведь я когда-то... был Лидером Бойскаутов, у меня и палатка была.
Gördüğün gibi, bütçe olarak karşılayabileceğim en ekonomik tatili düşünüyordum sonra bir zamanlar izcilik yaptığım aklıma geldi, uyku tulumum ve çadırım vardı...
И тут меня осенило :
Sonra birden kafama dank etti.
Но потом меня осенило, что я видела его свидетельство о рождении где-то в бумагах по гаражу, и я... я подумала, что попробую глянуть ещё раз, вдруг повезёт.
Sonra birden, onun doğum belgesini TM dökümanları arasında gördüğümü hatırladım. Belki şansım yaver gider diye son bir kez bakayım dedim.
Сегодня я понял кое-что очень важное, и меня буквально осенило.
Bugün çok önemli bir şey öğrendim ve adeta güneşim kayboldu.
И тогда меня осенило.
Sonra nihayet aklıma geldi.
И тут меня осенило...
Sonra bir anda dank etti.
И тут меня осенило.
Bir an dank etti.
И тут меня осенило.
O an kafama dank etti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]