English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / И сделал

И сделал traduction Turc

8,318 traduction parallèle
Если он это и сделал, значит такова его воля.
- Öyle yaptıysa sebebi iradesidir.
Ты сказала не выносить сор из избы, что я и сделал.
Bana aile içinde tutmamı söyledin, ve ben de öyle yaptım.
Я подумал над вашими словами и сделал как вы посоветовали.
Söylediklerinizi düşündüm ve önerinizi gerçekleştirdim.
Поверь, если бы мог их выключить навсегда, я бы так и сделал.
Temelli kapatmanın bir yolunu bulsaydım hiç düşünmezdim bile.
Сказали разобраться, я так и сделал.
Pisliğimi temizlememi söylediniz, ben de temizledim.
Мне приказали отпустить Кин, что я и сделал.
Keen'in gitmesine karismama emri verilmisti ve ben de karismadim.
Показал свои права и сделал тест ДНК,
Onlara kendi sürücü belgesini göstererek DNA testi yaptırmamı istiyordu.
Да, думаю так и сделал бы.
Evet, sanırım yapardım.
Он прослужил в бюро 30 лет и сделал много хорошего.
Bu Şube'ye 30 yıl hizmet etti ve geldiği günkünden çok daha iyi bir halde bıraktı.
Я говорил тебе, что исправлю все. Так и сделал.
Bak halledeceğimi söyledim ve hallettim.
Я бы всё ради этого сделал. Как и мои коллеги.
Sözümü tutmak için her şeyi yapardım.
И тогда он развязал между ними войну... убил сестру Шугера и обставил всё так, будто это сделал Энди Чен.
Sonra iki taraf arasında bir savaş başlatır ve Suger'ın kız kardeşini öldürür.
И что ты сделал?
- Ne yaptınız peki?
Ты наблюдал, как три сотни человек шагают по Уэссексу, и ничего не сделал?
300 ya da daha fazla adamın Wessex boyunca düzenli yürüyüşünü izlediğin hâlde hiçbir şey yapmadın mı?
Он сделал сомнительный выбор... Поддерживать мир с Японией. И почему-то видит в вас толк.
Japonlarla barışı sürdürmek gibi zayıf bir düşünceye sahip ve her nedense, senin içinde bir erdem görüyor.
И когда я наконец это сделал, когда не мог перестать плакать, из-за того, что вы заставили меня сделать с моим другом, с моими друзьями!
Bunu en sonunda yaptığımda, arkadaşıma, arkadaşlarıma yaptırdıklarınız yüzünden ağlamaktan kendimi kaybettiğimde bana güldünüz!
Да и королём был недоволен, за то что сделал это.
Buna sebep olduğu için kraldan da memnun değilmiş.
И когда я это сделал, ты не порвала со мной всякие отношения.
Ve en sonunda sana gerçeği söylediğimde beni bir daha asla görmek istemediğini söylemedin.
Я знаю, что ты сделал, Ригби, и никогда не прощу тебя!
Ne yaptığını biliyorum Rigby ve bu yüzden seni asla affetmeyeceğim!
Я сам наделал кучу ошибок, и если бы ты не сделал то, что сделал, может, все было бы иначе, но я предпочту вкалывать на отстойной работе в парке с моим лучшим другом.
Kendim bir çok hata yaptım zaten ve öyle bir şey yapmasaydın işler daha farklı olabilirdi belki ama en iyi dostumla berbat bir işte çalışmayı yeğlerim.
И это ты сказал ему, что сделал это дважды.
Çünkü sen başlattın. Yapmak zorundaydım.
Я сделал тебе больно и ненавижу себя за это, я вижу только один вариант :
Seni incittim ve bu yüzden kendimden nefret ediyorum. Ve bunu aşmanın tek yolu senin de beni incitmen.
- Мы ничего не знаем о том, кто сделал это со мной, и зачем, а люди гибнут. - Джейн.
- Jane.
Не знаю, кто это сделал и почему.
Nedenini ve bunu kimin yaptığını bilmiyorum.
Не знаю, кто это сделал и почему.
Neden olduğunu bilmiyorum. Kim olduğunu bilmiyorum.
Меня зовут Брайан Финч, и первое, что вам стоит обо мне знать – я не сделал ничего плохого.
Adım Brian Finch ve hakkımda bilmen gereken ilk şey yanlış bir şey yapmadığım.
Да и что бы ты сделал?
Sen ne yapacaktın ki?
И мне жаль, что это сделал наш человек.
Bizden biri yaptığı için de özür dilerim.
И уж точно не присылай мне цветы, после того, что ты сделал.
Yaptığın şeyden sonra bir de çiçek göndermeyi nasıl düşünürsün?
Ты сделал это, увидев других детей с родителями и не сумев справиться с болью.
Attın çünkü o çocukları aileleriyle beraber gördün ve bu acı sana fazla geldi.
Я злюсь на то, что ты разболтал мне, что Леонард сделал в Северном море, и я злюсь, что мне пришлось скрывать это от Пенни в течение двух лет.
Leonard'ın Kuzey Denizi'nde yaptıklarını bana söylemene ve iki yıl boyunca bunu Penny'den saklamak zorunda olmama kızgınım.
Ты доверился мальчишке... и посмотри, что он сделал с тобой.
Oğlana güvendin. Bak sana ne yaptı.
И тогда фюрер сделал финальное решение.
Ve o zaman Führer, Son Çözüm üzerinde karar verdi.
Что он был обычным парнем, и ничего не сделал?
Alelade bir adam olduğunu mu? Hiçbir şey yapmadığını mı?
Я сделал ему подсечку и свалил.
Onu tekmeleyip kaçtım.
Тот, кто сделал её, собрал и ту, что убила Стивена Фишера.
Onu yapan her kimse, Stephen Fisher'ı öldüren bombayı da o yaptı.
И ты сделал это возможным.
Bunu sen mümkün kıldın.
И думаете, что это я сделал?
Bunu benim yaptığımı mı düşünüyorsunuz?
Вы сказали, что хотите знать, что он сделал - я вам и показываю.
Ne yaptığını bilmek istedin, ben de gösteriyorum.
И, возможно, мы можем предположить, кто это сделал.
Kim olduğuna dair bir fikrimiz var.
И, очевидно, он сделал фотографии.
Ve evet, belli ki fotoğrafları çekmiş.
Он сразу извинился, я и слова не вымолвила, сказал что все, что он сделал, было ужасно.
Bir şey söylemeden önce benden özür diledi, yaptığı için çok kötü bir insan olduğunu söyledi.
Ты сделал всё это по пути в Эвергрин Мэйнор, где и швырнул пистолет в кусты.
Ta Evergreen Manor'a kadar yürüdün ve orada silahı çalılıklara attın.
- Но я это сделал. Сделал. И сделаю снова.
Suçu işledim ve yine yaparım.
Потом он исправил счет и указал, что он сделал 70 % работы.
Sonra faturada hile yaptı ve işin % 70 ini kendi yaptığını iddia etti.
Я знаю, что Лейн со мной сделал, и я остановлю его, чтобы он не сделал того же с другими.
Lane'in bana ne yaptığını biliyorum ve başka birine daha yapmadan onu durduracağım.
И когда я это сделал?
Ne zaman yaptım ben bunu?
Должен выжить и ответить за все, что сделал
Yaptığım şeyleri telafi edebilmek için yaşamam gerekiyordu.
И мы не можем убить его, потому что он ещё ничего не сделал.
Daha bir şey yapmadığı için onu öldüremeyiz.
И он сделал это, потому что вы задурили ему голову.
O da sırf kafasını karıştırdığın için öldürdü.
И рад, что сделал это.
Bunu yaptığıma çok memnunum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]