Сделал все traduction Turc
4,360 traduction parallèle
Я сделал все, что мог... отсюда.
Yapabileceğim her şeyi yaptım... buradan. Unut onu.
Ты сделал все, что мог.
Elinden geleni yaptın.
Да, я знаю, что сделал все не так, как ты просила это сделать...
- Tamam bak tam olarak benden istediğin şekilde çalışmadığımı biliyorum.
Но хочу сказать, если бы ты попросил меня о помощи, я бы сделал все. Не задумываясь.
Sadece senin pis işler için yardımıma ihtiyacın olsaydı hemen yapacağımı bilmeni istiyorum.
Я сделал все, чтобы спасти вашего сына, и мне жаль, что у меня это не вышло.
Oğlunuzu kurtarmak için elimden gelen her şeyi yaptım, keşke kurtarabilseydim.
Когда вы открыли дверь, улыбаясь во все лицо, нравится, что сделал все правильно.
Kapıyı açıp girdiğinde hiçbir şey olmamış gibi yüzünde koca bir gülümseme vardı.
Ну, у них не было, но когда Трей узнал правду о том, почему Лэнс на самом деле сделал все это, он решил дать показания против Бута.
- Evet yoktu ama Trey'in Lance'in bunları aslında neden yaptığını öğrenince Boothe'a karşı ifade vermeyi kabul etti.
- Клод здесь не безопасно для тебя, здесь, в замке я сделал все что мог я не знаю как долго я смогу удержать вас от вреда.
- Claude. Bu sarayda kalman senin için güvenli değil. Yapabileceğim her şeyi yaptım.
Я вообще не знаю, как ты сделал все, что сделал.
Bunları senin yaptığını bilmiyordum.
Вы знаете, я сделал все, что мог.
Elimden gelen her şeyi yaptım.
Джон Каллахан сделал все для успеха.
John Callahan bize büyük bir başarının temelini attı.
Вы арестовали федерального агента, который для этой страны сделал больше, чем все кого я знаю.
Bu ülke için herkesten çok fayda sağlamış birini tutukladınız.
Он был груб, но я все равно благодарен за все что он для меня сделал.
Ne kadar katı da olsa hâlâ bana yaptıkları için minnettarım.
Значит ты всё сделал правильно.
Doğru bir şeyler yapıyor olman lazım.
Я сделала все так, как сделал бы мой отец.
Babamın yapabilecekleri konusunda onu ikna ettim.
Я помню все ужасное, что ты сделал с людьми, которые мне дороги.
Sevdiğim insanlara yaptığın tüm o kötü şeyleri hatırlıyorum.
Все ужасные вещи, которые я сделал с людьми, которые дороги Елене.
Elena'nın sevdiği insanlara yaptığım kötü şeyler.
Боже, если бы я мог все вернуть, я бы это сделал.
- Tanrım. Geri alabilseydim bunu yapardım.
Честно, я сделал бы все, что угодно, чтобы вернуть семью, и больше всего я боюсь адаптации к новому миру.
Açıkçası ailemi geri getirebilmek için her şeyi yapardım. Ve en çok korktuğum şey dünyada yeniden nasıl yaşayabileceğim diye düşünmek.
Ты все сделал правильно.
Doğru olanı yaptın.
Нет, ты держала это в тайне, потому что не желаешь признавать, что до сих пор любишь его. Даже после всего, что он сделал, как ужасно он к тебе относился, ты всё ещё не можешь его отпустить.
Hayır, hala Tom'u sevdiğini kendine kabul ettirmek istemediğin için sır olarak tuttun sana yaptığı şeyden sonra sana o kadar korkunç davrandıktan sonra hala onu bırakamıyorsun.
Я сказала, что смогу убить Тома, но когда ты уехал, я... После лжи и всего, что он сделал со мной, я говорила себе, что использую его, что, наконец, я все контролирую.
Sana Tom'u öldüreceğimi söyledim ama sen gittikten sonra, sadece söylediği tüm yalanlardan ve bana yaptığı onca şeyden sonra kendime onu kullandığımı söyledim sonunda kontrolde olduğumu söyledim.
Вот почему нам нужно, чтобы ты все сделал тайно.
Bu nedenden dolayı gizlice yürütülmeli.
Все, что я сделал, все то, что я сделал, это из-за тебя.
Yaptıklarım ve yapacaklarımın sebebi sensin.
Все, что я сделал, это зажег спичку.
Tek yaptığım bir kibrit yakmaktı.
Уолтер все придумал, Сильвестр произвел расчеты, я построила. А что сделал ты?
Tasarım Walter'a ait, hesaplamalar Sylvester'a, ben de taşları yerleştirdim.
Тоби, пару недель назад я был в больнице, где из моей груди доставали шрапнель, и я все равно сделал больше, чем ты.
- Moral desteği vermek. Toby, bir kaç hafta önce hastanede göğsümdeki şarapnel çıkartılıyordu ve o halimle bile senin yaptığından daha çok katkım olmuştu bu projeye.
Я сделаю все, чтобы помочь найти того, кто сделал это с Лоуренсом.
Elbette. Lawrence'ın katilini bulmanız için elimden geleni yaparım.
Мария, все что я сделал...
Mary, everything that I have done...
Я сделал так, что все звонки из школы идут на мой номер.
Annemin telefonuna gelen çağrıları Skype hesabıma gelecek şekilde ayarladım.
Ты сделал всё что мог.
Yapabileceğin bir şey yok artık.
Я бы сделал всё для Синди, и не важно, что случилось бы со мной.
Bana ne olur diye hiç düşünmeden, her şeyi yaparım Cindy için.
Все боятся. Но если ты признаешься в этом, как ты только что сделал, это сделает тебя только храбрее, и ты сделаешь шаг вперёд.
Herkes korkar fakat bunu senin yaptığın gibi itiraf etmek seni daha çok cesaretli yapar ve bu olumlu bir adım.
Сделал всё, кроме заправки и окунания в соус тартар.
Ekmek alıp şaraba batırmak dışında her şeyi yaptı.
Но когда я сделал, я сказал ей, все, все,
Bunu başardığımda ona her şeyi anlattım.
Ты сделал всё, что мог.
Elinden geleni yaptın.
Парень всё сделал как надо.
Adamımız gerekeni yaptı.
И ты всё сделал как надо.
Sen de.
Ну, спасибо, Дэрил. Ты сделал всё от тебя зависящее.
Sağ ol Daryl, sen elinden geleni yaptın.
Ну, если вы всё еще можете их получить, да, это то. что я бы сделал.
Teklif hâlâ geçerliyse ben de öyle yapardım.
Я знаю, вы тоже меня ненавидите, за все, что я сделал вам, за то, что сделал вас другим королем, но это тот, кем вы являетесь сейчас.
Benden nefret ettiğini biliyorum, yaptığım her şey seni başka bir kral yapmak içindi, şimdi ise olmak istediğin kralsın.
Я все сделал.
Her şeyi ben yaptım.
Да всё в порядке. так что ничего плохого не сделал.
Aman, önemi yok. Sen olgunlaşmamış bir kayınvalidenin isteğine izin verdin ne suçun olsun.
Знаете, так, для справки, я бы для Тофера сделал бы все
Bilin diye söylüyorum, Topher için böbreğimi verirdim.
Я не мог полностью тебя заменить но я сделал всё на что был способен.
Yerini doldurmam imkansız ama elimden geleni yaptım.
Нет, он это сделал сигарой, мороженным, коктейлями, цветами в ванной. все эти штучки безумцев. Нет, этот парень умён.
Sigara, dondurma, kokteyller, küvetteki çiçekler ve diğerleri saçma sapan şeyler.
Брэд что бы ни случилось, я горжусь, что ты сделал всё, что мог.
Hey Brad Ne olursa olsun, burada olurSadece bilmeni istiyorum Ben senin en iyi yapmak için seninle gurur duyuyorum söyledi.
Всё что он с тобой сделал, я хочу чтобы ты выпустила это.
Sana yaptığı her şeyi serbest bırak, çıksın.
Я просто... Сделал небольшой перерыв, вот и все.
Biraz ara vermiştim de, hepsi bu.
Это все меркнет по сравнению с тем, что ты сделал сегодня.
Bugün yaptığın şey benim için temiz bir sayfa açılmıştır.
То, что ты чувствуешь, после того, как все это сделал... это сложно описать.
Bazın şeylerin farkına onları son görüşünüzde varırsınız. Dünya farklı geliyor gözüme.
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476