И тебе не советую traduction Turc
54 traduction parallèle
Я туды не хожу и тебе не советую.
- Şaka yapıyor olmalısın, Büyükbaba!
И тебе не советую.
Sende almamalısın.
И тебе не советую.
Sen de olmamalısın.
И тебе не советую.
Sen de dişinin ağrıyıp ağrımadığını sorma.
Даже не хочу об этом думать, и тебе не советую.
Ben bile bunu düşünmek istemiyorum. İnan bana, sen de istemezdin.
И тебе не советую
Sende güvenmemelisin.
Я не верю в них и тебе не советую.
Ben onlara inanmam, sen de inanmamalısın.
И тебе не советую, Тод. Я просто для поддержания разговора.
- Sen de sorma bence Todd.
И тебе не советую.
Sen de böyle yapmalısın.
Да, но я не собираюсь здесь оставаться, чего и тебе не советую.
Evet ama kalmayı düşünmüyorum. Sen de burada kalmamalısın.
И тебе не советую.
Sen de güvenmemelisin.
- Нет, и тебе не советую.
Hayır ve sen de başka içme.
И тебе не советую
Sen de istememelisin.
И тебе не советую.
Seni de geçirmeyeceğim.
Ничего такого я не признаю, и тебе не советую, Бертон Гастер.
Böyle bir şeye katlanmayacağım, sen de katlanmamalısın, Burton Guster.
И тебе не советую.
Sen de almamalısın.
И тебе не советую.
Senin de olmamalı.
И тебе не советую.
Ve senin yerinde olsaydım da aynısını yapardım.
Советую тебе сжечь это все как можно скорее и не оглядываться назад.
Sana tavsiyem bunu olabildiğince çabuk yakman ve geriye dönüp bakmaman.
И когда это случится, я советую тебе не находиться рядом.
Ve bunu yaptığımda orada olmamanı öneririm.
И тебе не советую, потому что это полная чушь! Просто послушай, Левис.
Bak, Lewis.
Теперь посмотри направо и ты увидишь мое расплющенное либидо, мою раздавленную душу и мой последний оставшийся нерв, и я совсем не советую тебе играть на нем, впрочем как и под ним или где-то рядом.
Sağ tarafta ise, benim azalan şehvetim, parçalanmış ruhum ve tepeme çıkmış sinirlerim var. Yerinizde olsam sinirlerimi tepeme, ayağıma ya da herhangi bir yerime çıkarmazdım.
И тебе не советую.
Sende etme.
И больше не советую тебе считать.
Şimdi, artık saymak yok!
И если ты не хочешь, чтобы у тебя лопнули барабанные перепонки, советую тебе держать рот открытым.
Ve eğer kulak zarının patlamasını istemiyorsan, ağzını açık tutmanı öneririm.
Я советую тебе уйти... Пока и второй глаз не заплыл.
Sana tavsiyem, diğer gözün de morarmadan yoluna git.
И если только ты не хочешь помочь ей справиться с ними, я советую тебе отступить, чтобы я могла это сделать.
Ve bunlarla mücadele etmesinde yardımcı olmak istemiyorsan sana yapabilmem için yolumdan çekilmeni öneriyorum.
Это не изменится, так что я советую тебе начать побольше думать о ситуации... и поменьше о волосах.
Bu değişmeyecek, o yüzden, durumunu düşünmeye başla. Ve saçlarını daha az düşün.
И, честно говоря, Джаббар... тебе тоже не советую.
Ve tamamen ortada Jabbar, sen de düşmemelisin.
И если тебе нужны какие-нибудь предложения, когда приземлимся, то советую ничего не делать, никуда не ходить и ничего не есть.
İneceğimiz yer hakkında bilgi sahibi olmak istersen hiçbir öneride bulunmam kimseyle görüşmeni söylemem ve hiçbir yerde yeme derim.
Ясно? Я не буду с ним говорить, и тебе не советую.
Onunla konuşmayacağım.
Чем бы и с кем бы ты не занималась, советую тебе быть поосторожнее.
Neyi, kiminle yapıyorsan bunu gizli tutsan iyi edersin.
Ну, уж нет, не фига, я убираюсь отсюда я валю отсюда и тебе советую.
- Çantalarını bırak. - Hayatta bırakmam. Ben gidiyorum, sen de gelmelisin.
Если вы не хотите, чтобы я запер вас здесь с ней, я советую тебе заткнуться и дать взрослым справиться с этим.
Seni onunla beraber içeri kilitlememi istemiyorsan çeneni kapatıp bu işi yetişkinlere bırakmanı tavsiye ederim.
Я советую тебе уехать на нем и не оглядываться.
Ona binmeni ve geri gelmemeni tavsiye ederim.
И я очень тебе советую не хранить молчание.
Ayrıca sessiz kalmamanı şiddetle tavsiye ediyorum.
Если кто-то не придет сюда спасти тебя, я советую тебе взять эту ручку и начать писать.
Eğer gelip de seni buradan kurtaracak birileri yoksa eline bir kalem alıp yazmaya başlamanı şiddetle öneririm.
Я настоятельно советую тебе отпустить ту злобу, которую ты к ним питаешь и жить дальше, пока ты не потеряла себя.
Kendini kaybetmeden önce içindeki o kin her neyse ondan kurtulmalısın.
у вашего мужа совсем другие на него планы меня это не волнует и не должно волновать тебя ты переехал сюда, потому что сказал, что хочешь помочь мне расстроить свадьбу советую тебе уже определиться, на чьей ты стороне что вы хотите, чтобы я сделал?
İyi, bu arada kocanın onunla ilgili başla planları var. Ah, peki, bu benim sorunum değil... ne de senin sorunun olmamalı. Buraya taşındın çünkü bu evliliği durdurmak için bana yardım etmek istediğini söyledin.
Ты станешь чрезмерно агрессивной и раздражительной поэтому крайне тебе советую принимать эти лекарства.
Sende gittikçe artan asabiyet ve saldırganlık görülecek. Acilen bu ilacı almanı tavsiye ediyorum.
Моника, очень советую тебе дать мне то, чего я хочу, а иначе я сровняю это место с землей, и с тем, что в ней.
Monique, buranın altını üstüne getirmemi istemiyorsan bana bildiğin her şeyi anlat.
Не знаю, что тебе нужно и что сделал мой брат, но если хоть немного соображаешь, советую дать задний ход и бежать обратно в свой пункт вербовки, из которого ты и вылупился.
Ne istiyorsun veya kardeşim ne yaptı bilmiyorum ama eğer aklın var hemen kaçar ve orduya yazılıp ilk fırsatta seni ülkeden göndermelerini isterdin.
Я бы не отмалчивалась, а сказала бы прямо, если бы хотела, и советую сделать тоже самое тебе, проявить силу воли, если ты действительно этого хочешь, но не смей решать за меня. Я и не решаю.
İstesem söylerdim ve sana da hazırlanıp istediğin buysa aynısını yapmanı önerirdim ama sorunu bana yükleme sakın.
Я советую тебе вернутся и переубедить людей, быть лидером, и больше никогда, никогда не злоупотреблять со мной родством нашей семьи...
Sana oraya gidip adamlara güven vermeni, liderlik etmeni ve bir daha asla ve kata aile baglarinin ayricaligini kullanmamani tavsiye ederim.
Я обнаружила Хейли, и настоятельно тебе советую даже не пытаться мне помешать.
Hayley'nin yerini buldum. Sana önerim şudur ki sakın ola önümde durmaya kalkma.
И пока она не разобралась со своими способностями, я советую тебе держаться от неё подальше.
O neler yapabildiğini keşfederken aranıza belli bir mesafe koymanı öneririm.
Нет, Харви, это я советую тебе понять, что Донна ушла и больше не вернётся.
Hayır Harvey, asıl sen Donna'nın gittiği ve bir daha dönmeyeceği gerçeğine alışsan iyi edersin.
Я твой адвокат, и я советую тебе ничего пока не делать.
Ben avukatınım ve şimdilik bir şey yapmamanı öneriyorum.
И крайне советую тебе делать так же.
Seni de aynısını yapmaya zorluyorum.
Я так не думаю, и тебе не советую так думать.
Sen de böyle düşünmemelisin.
Раз ты не хочешь искать вне Гарварда, то я советую тебе поехать в Кэмбридж и убедить Шейлу прислать нам стоящих кандидатов.
Bunu yapmak için Harvard dışına çıkmak istemiyorsan o zaman Cambridge'a gidip... Sheila'yı bize dişe dokunur bir kaç başvuru yollaması için ikna etmelisin.
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24