И ты поймешь traduction Turc
586 traduction parallèle
Переезжай к нам, и ты поймешь, что такое терпение.
Gel, bizimle yaşa. Sabır neymiş göreceksin.
Ты повзрослеешь, Трелан, и ты поймешь.
- Büyüdüğünde daha iyi anlayacaksın.
Ты дала мне слово, и ты поймешь, куда идти.
Nereye gittiğini biliyorum ve yakında sen de oraya gideceksin.
Знаешь, что я тебе скажу - после обеда мы с тобой отправимся в парикмахерскую, и ты поймешь, какой ты можешь быть красивой.
Neyse bak ne diyeceğim. bu öğlen seninle güzellik merkezine gideceğiz ve ne kadar güzel olabileceğini göreceksin.
Взгляни на цифры, и ты поймешь, о чем я говорю. А съемка изнасилования?
- Yarın reytingleri kontrol et.
Не повезло, но так было необходимо, и ты поймешь это со временем.
Bu bir talihsizlik ama zamanla öğreneceğin gibi gerekliydi.
"Ты поймёшь." И я понял.
"Görürsün!" Gördüm de!
Ты никогда не поймешь меня, но я попробую только один раз, и все.
Beni asla anlayamayacaksin, yine de bir defa deneyip birakacagim.
Я бежала от прошлого но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь. ... и не поймешь их.
Geçmişten, senin asla bilemeyeceğin ya da anlayamacağın şeylerden kaçtım.
И ты ничего не поймёшь!
Evet ve ne hakkında konuştuğunu anlayamayacaksın. İki dilde de söyleyemez.
И если ты хорошенько вспомнишь, ты поймешь, что он ничего не выдумал.
Eğer dikkatlice geriye bakarsan, onun uydurmadığını anlarsın.
И пока ты не поймёшь, что всё иначе, ты чувствуешь себя очень одиноким.
Bunun öyle olmadığını anlayana dek insan yalnız bir hayat sürüyor.
Когда я соберусь тебя уволить, тебе не придётся спрашивать об этом, ты и так всё поймёшь.
Hayır, ben seni kovmak istediğim zaman, sorman gerekmeyecek.
Через десять лет ты оглянешься назад И поймёшь это...
On yıl sonra, geriye dönüp bu güne baktığında...
И когда она пошлет за тобой, тогда ты поймешь, что она...
Sana haber gönderdiğinde, ki göndereceğini biliyorsun...
И она сказала : "Если ты потеряешь меня, -... ты поймешь, что я любила тебя..." - Скотти.
Dediki, " beni kaybedersen, seni sevdiğimi bileceksin...
Ты – эмигрант, и никогда не поймёшь, как мы жили и подчинялись вождям.
Göçmendin. Liderlerimize nasıl itaat etmek ve nasıl yaşamak zorunda kaldığımızı asla anlayamayacaksın.
Капитаны звездолетов уже женаты, девочка. На своих кораблях. Ты поймешь это, как только встанешь между ним и его кораблем.
Gemi kaptanları zaten evlilerdir, gemileriyle.
Послушала бы ты, как они говорят. Не поймешь и слова!
Eğer seninle konuşulurken kafanı çevirirsen, söylediklerimden bir şey anlamazsın!
Ты тупица и никогда ничего не поймешь.
Aptalsın sen, hiçbir zaman anlamayacaksın.
Я так и знал, что ты не поймёшь Ты никогда ничего не понимаешь.
Sana anlayamayacağını söylemiştim. Anlayamazsın.
Сходи, посмотри на снегоход и на рацию, и ты поймёшь, о чём я.
Kar arabasını ve telsizi dene, ne demek istediğimi anlayacaksın.
Ты поймешь, когда узнаешь про НИМЗ и про наш План.
Buna çevap vermek için, size Ulaksamı anlatmalıyım, ve Planımızı.
Послушай, Джоул, ты, похоже, умный парень поэтому я скажу тебе кое-что, и я уверен, что ты это поймешь.
Joel, sen zeki bir çocuğa benziyorsun. Sana bir şey söyleyeceğim. Anlayacağından eminim.
Я и не надеялся, что ты поймёшь разницу.
Farkı anlayacağını bekliyordum.
Ты слушай, и поймешь.
Dinle de öğren.
Пока ты это поймешь, тебе будет 25, и ты удивишься, куда все делось.
Farkına bile varmadan 25'inde olacaksın ve nereye gitti diye hayıflanacaksın.
Нет, ты не поймешь, потому что никогда и близко не подходил к леди.
Bir bayana asla bu kadar yaklaşmamalısın.
И так ты поймешь, какой на самом деле, будет жизнь.
Hayata ancak bu şekilde hazırlanabilirsin.
И ты, возможно, поймёшь почему теперь для меня родительство внезапно стало такой привлекательной перспективой.
Bunun neticesinde,... söylemeliyim ki,... ebeveynlik ansızın çok çekici gelmeye başladı. - Ebeveynlik?
Я уже это слышала, и надеюсь ты поймёшь, Бронтэ.
Söylediklerini anlıyorum. Umarım sen de anlarsın.
Однажды, скоро, ты поймешь, почему я не могу, но я не скажу и не спрашивай меня.
Bir gün neden anlatamadığımı anlarsın. Ama konuşmayacağım, bu yüzden sorma.
Тем не менее, думаю, ты всё же поймёшь, что для моей работы нужно чуть-чуть побольше, чем свитер в обтяжку и немного бойкости.
Buna karşın burada yönettiğim işin,... sadece daracık kıyafetler ve laubali tavırlarla yürümediğini anlayacaksınız.
И только тогда ты поймёшь, что произошло. И почему ".
Ancak o zaman, ne olduğunu anlayabilirsin ve nedenini. "
Ты не поймешь и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я...
"Beni hiç anlamadın ve umarım hiçbir zaman anlamazsın da..." "çünkü bu sen de benim kadar çaresizsin demek olur"
Ты не поймешь, и, надеюсь, никогда не поймешь, потому что это означало бы, что ты в таком же отчаянии, как я.
"Beni hiç anlamadın ve umarım hiçbir zaman anlamazsın da... " çünkü bu sen de benim kadar çaresizsin demek olur "
А если нет, то однажды ты проснешься и поймешь, что давно забыл ее.
Eğer inanmazsan,... uyanırsın bir gün ve onu bir kere bile düşünmediğini fark edersin.
Если ты дотерпишь до полуночи и не позвонишь на номер Корри ты сама поймешь что справилась с проблемой навсегда.
Geceyarısına kadar Corey hattını aramazsan sonsuza kadar aramasan da bir şey kaybetmeyeceğini anlarsın.
Я надеюсь, что однажды ты вернешься к нам, Одо, и займешь принадлежащее тебе по праву место в Доминионе.
Umarım bir gün bize geri dönersin Odo, ve Dominyon içinde hakkın olan yeri alırsın.
Увидишь, мы все заберем, и тогда ты поймешь нашу боль.
Bizi izleyip, her şeyi alıyorsunuz Ve acımızı anlamak istemiyorsunuz
и чем быстрее ты это поймешь, тем лучше.
En kısa sürede fark edeceksin ki, böylesi daha iyi.
Все это обман, и чем раньше ты поймешь это, Хелен, тем будет лучше для всех!
Tek buldukları ölüm. En azından aradılar. Toprak ülke bir yalan Helen.
"Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя бомба?"
"Asıl soru, sen ne zaman benim bombam olduğunu anlayacaksın?" dedi.
А может, она сказала "Когда ты уже повзрослеешь и поймешь, что я твоя мама?"
Şöyle demiş olmasın,.. "Asıl sen ne zaman büyüyüp senin annen olduğumu anlayacaksın?"
Я отведутебя в одно место, и ты сама все поймешь.
Bu gece seni bir yere götüreceğim,
Однажды ты оглянешься и поймёшь, что это было самое глупое...
Bir gün geriye baktığında bunun yaptığın en aptalca şey...
Возможно, ты этого не поймешь, Кварк, но когда тебя волнует судьба места и оно в опасности, и ты хочешь что-то сделать, но не можешь, то очень расстраиваешься.
Muhtemelen bunu anlayamazsın Quark ama bir yer senin için önemliyse hele başı beladaysa ve sen bir şeyler yapmak isteyip de yapamıyorsan, çok sinir bozuyor.
Я и не ожидал, что ты поймешь.
Senin anlamanı beklemiyorum
Так что, надеюсь, ты поймёшь, я буду занята с ней и Эйдином следующие несколько дней.
Bu yüzden, önümüzde ki bir kaç gün boyunca meşgul olmamı, umarım anlayışla karşılarsın.
Через 50 лет ты начнёшь думать сам за себя и поймёшь две важные вещи.
Senin gibilerin hazin sonu, bunu 50 yıl sonra kendi kendine yapmaya başlayacaksın. Hayatta iki şeyin kesin olduğunu anlayacaksın.
Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Sen annende kaldın ve ayrılmaya karar verdin.
и ты поймёшь 22
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты сказала 132
и ты понимаешь 84
и ты меня 69
и ты знаешь что 43
и ты мне нравишься 41
и ты тоже 989
и ты туда же 141
и ты увидишь 79
и ты знаешь 876
и ты сказала 132
и ты понимаешь 84
и ты меня 69
и ты знаешь что 43
и ты думаешь 714
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты меня прости 63
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты уверен 72
и ты подумал 41
и ты труп 54
и ты прав 124
и ты это знаешь 955
и ты меня прости 63
и ты 2165
и ты говоришь 135
и ты была права 61
и ты уверен 72
и ты подумал 41
и ты здесь 113
и ты уверена 38
и ты думал 42
и ты знал 66
и ты не знаешь 91
и ты считаешь 111
и ты сказал 143
и ты боишься 42
и ты хочешь 199
и ты права 96
и ты уверена 38
и ты думал 42
и ты знал 66
и ты не знаешь 91
и ты считаешь 111
и ты сказал 143
и ты боишься 42
и ты хочешь 199
и ты права 96