Из всех людей traduction Turc
341 traduction parallèle
Из всех людей я избегал тебя :
En sakındığım sendin.
один человек соткан из всех людей.
"Bir insan demek her insan demektir."
Банко создан вызвать боязнь в душе. Из всех людей мне страшен он один.
Gözüpek kişiliği yanında aklı da cesaretine yön veriyor ve kendini korumasını sağlıyor.
Из всех людей ялишь с одним тобой встречатьсяне хотел.
Tüm adamlar arasında en çok senden kaçındım.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
Ben apışıp kaldım. Korkunç bir şey. Tanıdığım herkesin arasında sizin evliliğinizin en iyisi olduğunu düşünürdüm.
- Я? Из всех людей?
- Ben, herkes adına?
Почему из всех людей в этом городе я встретил человека, жену которого я убил?
Bu şehirdeki tüm insanların içinden karısını öldürdüğüm adamla tanıştım.
Меня... Из всех людей в строю он спросил меня, кто нанес первый удар.
Bana, sıraya dizili onca kişi içerisinden ilk yumruğu kimin attığını bana sordu.
Потому что из всех людей, только мы двое останемся в этом мире.
Çünkü o zaman dünyada bizden başka hiç bir insan kalmayacak.
Тебя, из всех людей.
Herkesin üstü.
Почему из всех людей ты выбрала Чипа?
Neden onca insan arasından Chip ile çıkman gerekiyor?
Неужели... мне, из всех людей на свете...
Ulu Tanrım, size haber verenin ben olacağımı hiç düşünmemiştim.
ѕочему из всех людей на планете вьбрали именно мен €?
Lanet gezegendeki diğer insanların içinden neden ben seçildim?
Из всех людей только я это умею.
Yarışabilen tek insan benim.
Из всех людей, когда-либо живших на этой планете, мы нашли друг другу.
Dünyadaki bu kadar insanın içinden nasıl olduysa birbirimizi bulmuştuk.
В смысле, из всех людей...
Yani, bu kadar insan içinde...
Из всех людей именно ему не следовало..
Herkesten önce o hiç...
- Из всех людей, почему с ним?
- O kadar insan varken neden o?
Ты во всём был самым лучшим из всех людей.
Her açıdan, benim için her şey oldun.
Ты из всех людей должен знать это.
- Bunu senin biliyor olman gerek.
Ханна, из всех людей...
Sen nasıl olur da çırılçıplak havuza girersin?
Я - самый счастливый из всех людей.
Bugün çok şanslıyım.
Из всех людей, кого я вычеркнула из своей жизни ты одна когтями проложила себе путь обратно.
Kestirip attıklarım... ... arasında tekrar geri tırmanan tek sendin.
Из всех людей на свете, нет никого, кто был бы мне ближе, чем ты.
Şu koca dünyada bana, senden daha yakın hiç kimse yok.
- Ничего. Просто из всех людей именно тебя
Toplantı planlarının üzerinden geçip, stratejimizi planlamalıyız.
Из всех людей, я знал, что ты поймешь.
Herkes içerisinde, senin anlayacağını sanıyorum.
Поверьте, из всех людей я хотел верить в это больше остальных.
İnan bana, bütün herkes arasında ben en çok bilmek isterim. Ama, sonunda, itiraf etmeliyim ki ;
Из всех людей в мировой истории, которым нужно было куда-то уехать это я ДОЛЖЕН УБРАТЬСЯ ОТСЮДА, ЧЕРТ ПОБЕРИ!
Dünya tarihinde, bir yerlere gitmek zorunda kalan tüm o insanlar adına buradan defolup gitmem gerek!
Кто мог лучше сказать от имени простых воинов, как не ты, самый благородный из всех людей?
Senden güzel kimse konuşamaz! Onurlu adamların, en onurlusu!
Александр Великий - самый великий из всех людей!
İskenderler'in en büyüğü!
я хочу сказать, из всех людей мира, надо было ему трахнуть свою секретаршу?
Yani bu kadar insan varken, kendi sekreterini düzmek zorunda mıydı?
- Странно, что он выбрал тебя из всех людей в мире.
Dünyadaki tüm tuhaf insanlar seni bulur.
Брендон, из всех живущих на земле людей, Каделл, тот, кто может заподозрить.
Dünyadaki insanlar arasında Rupert Cadell bizden şüphe edebilecek tek kişi.
Я один из самых не скучных людей среди всех русских.
Ben Rusların içinde, en neşeli olanım.
Так что, я буду соревноваться в конкурсе "Мистер Вселенная", так как я любитель. И... как я это вижу, и я думаю, выскажу мнение всех тех людей, которых я знаю, тех людей, которые там будут, а там будут лучшие из лучших.
Genel klasman ben ve Ken Waller arasında geçecekmiş gibi geliyor.
Генетическая библиотека китов и людей, и практически всех существ на Земле состоит из ДНК.
balina ve insanların gen kütüphanesi Dünya'daki bütün canlılar gibi DNA'dan yapılmıştır.
Возьми всех до последнего, вооруженных людей из абордажной команды!
Tüm adamları toplayın. Ağır silahlı bir bordalama timi oluşturun.
Я, конечно, ничего не знаю про братьев в вашей стране, но вы эксплуатируете своих собственных людей, так что, я здесь, наверное, единственный марксист из всех.
Sizin ülkenizdeki kardeşleri bilemem ama kendi milletinizi de sömürüyorsunuz.
Парадокс в том, что когда мы влюбляемся, мы вновь стремимся найти... всех или часть из тех людей, к кому мы были привязанны детми.
Bu paradoksu oluşturan şey, aşık olduğumuz zamanlarda, çocukluğumuzda bağlandığımız bazı insanları, yeniden elde etme çabası içine girmemizdir.
Я выглянула и увидела двух молодых людей, выбегающих из "Sac-o-Suds" они залезли в зелёную машину с белым верхом и умчались со всех ног.
Kafamı kaldırıp baktım ve iki genç adamın Sac-o-Suds'tan koşarak çıktığını ve açılabilir beyaz tavanı olan yeşil bir arabaya atlayıp, şeytan gibi uzaklaştıklarını gördüm.
Я уверяю вас, что энисцы задумали этот обман чтобы выманить всех наших людей из укрытий и устроить резню.
Sizi temin ederim, bu tüm nüfusumuzu saklandıkları yerden çıkartmak için yapılan bir Ennis hilesi.
Не у всех из них так же недостает навыка, как у Одо, когда дело доходит до имитации людей.
Odo'nun insanları taklit edememe sıkıntısı hepsinde yok.
Я думал, из всех людей именно ты поймешь.
Beni en iyi sen anlarsın sanmıştım. Neyi anlayacağım?
Надо зарываться внутрь, докапываться, и тогда будет как в фильме, где монстр вылез у одного из пуза и сожрал всех людей на том проклятом звездолёте.
Ruhunuzun derinliklerine inip o şeyi, tıpkı filmdeki gibi çıkarmalısınız. O şey, lanet uzay gemisindekileri yedi.
Мы простим его и всех людей из Города Мафии, Дон Тано, мы прощаем вас!
Onu ve Mafya Şehri'nin sakinlerini affediyoruz, Don Tano, seni affediyoruz!
Это был список всех тех людей, которые... насильно были отправлены под конвоем в Германию... их увезли из Сталинграда 3 недели назад.
3 hafta önce Stalingradta esir alınıp... Almanyaya gönderilen sivillerin... adının yazılı olduğu bir liste.
А потом я использовал масло из неё, чтобы стать тем, кем всегда был для Лекса, людей из школы для всех.
Sonra yağları kullanıp her zaman olduğum şekilde olmak için kullandım. Lex için, okuldakiler için herkes için.
Из всех людей, мне казалось, уж вы-то справитесь.
Çektiğimiz reklamın yayınlanabilir hali elime geçti.
- У нас есть устройство для транспортировки всех ваших людей, мгновенно, в любой из желаемых миров.
İnsanlarınızı başka bir gezegene anında nakledebilecek bir aygıt var.
Стоимость пальто вытекает из его истории, из истории людей, которые вовлечены в его производство, продажу, и из всех взаимоотношений между ними.
Paltonun fiyatı, geçmişinden, onu üreten ve satan insanlardan ve bu insanların arasındaki ilişkilerden geliyor.
У тебя самый мощный поток ци из всех молодых людей, которых я встречал.
Sende, şimdiye kadar tanıdığım gençlerin hepsinden daha güçlü bir enerji var.