English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / Из всех мест

Из всех мест traduction Turc

59 traduction parallèle
Почему из всех мест в Нью-Йорке ты выбрал именно это?
Yemeğe gidecek o kadar yer varken burada ne işin olduğunu söyle.
Знаешь, Мардж из всех мест :
Marge, bu gece gittiğimiz tüm yerler...
Из всех мест, где мы бываем самые странные отношения у нас складываются с работником химчистки.
Gittiğiniz bütün yerler arasında kuru temizlemeciyle ilişkiniz, en garip olanıdır.
Я имею в виду, из всех мест, куда можно поехать на выходные – Ибица, Пуэрто Валарта, шесть флагов над ёбаной Тульсой, почему Питтс?
İbiza, Puerto Vallarta ve hatta Tulsa'daki Six Flags'a gitmek varken neden tatil için...
Что черт возьми это значит? Из всех мест ты нашел только это?
o kadar varken bula bula burayı mı buldun?
Из всех мест быть изолированным именно в Марселе!
O kadar yer varken Marseilles'de kapalı kaldık! - Peki ne için?
Серьезно, из всех мест в этом мире, кому взбредет в голову заявиться в Бодэн?
Şaka bir yana, dünyada gidecek bunca yer varken ne diye Bodeen'e gelirler ki?
Из всех мест куда ты мог сбежать - ты пришел к моей жене
Kaçabileceğin onca yer varken, karımın yanına mı gittin?
Но я боюсь, что вычихну из всех мест.
Ama hapşırırsam, bağırsaklarımın boşalmasından çok korkuyorum.
а потом я встретил кое-кого из всех мест - в психиатрической клинике.
Ardından biriyle tanıştım. Hiç olmayacak yerde, psikiyatrik bir hastanedeydi.
... Из всех мест мы должны жить здесь.
... her yerin en fakiri, ve biz burada yaşamak zorundayız.
Любопытно, из всех мест на Шри Ланке, Мы приехали сюда?
Merak ettim de, Sri Lanka'da o kadar yer varken buraya mı gelmek zorundaydık?
Нет! Из всех мест, за которые можно ухватить мужчину ты решил выбрать промежность!
Tutulacak onca yerim varken sen git apış aramdan tut.
Потому что из всех мест рыбалки, которые ты знаешь, здесь ты ни разу не поймал ничего, стоящего терпения.
Çünkü bildiğin tüm balık avlama noktaları arasında burası elde tutmaya değecek bir şey avlayamadığın tek yer.
Из всех мест, которые я увидела во время ознакомительного тура, больше всего мне понравилась уборная для инвалидов.
Gezdiğim tüm bu yerlerin içinde,... en çok engelli tuvaletini sevdim.
Из всех мест, которые я видела, это самое прекрасное.
Görüp geçirdiğim onca yer arasında en adil olanı burası.
Почему из всех мест на земле именно туда?
Yine neden oraya gitti?
Из всех мест в Нью-Йорке ты захотел пойти в галантерейный магазин?
Hayır, kollarımdan kan akışı sağlıyorum. - Pekala. - Senin yaptığın gibi.
Парквилль, Миссури - из всех мест столкнуться с тобой именно тут, Харви.
Parkville, Missouri -... diğerleri dururken burada karşılaştık, Harvey.
Мэм, из всех мест, где я контачил, у вас мне понравилось контачить больше всего.
Efendim, irtibat olduğum yerler içinde en fazla burada zevk aldım.
Но из всех мест, где ты мог скрыться, ты пришел именно к Дайсону.
Saklanacak o kadar yer varken, sen Dyson'a geldin.
! В Центре, из всех мест.
Onca yerin içinde, Daire'de hem de.
Из всех мест...
Tüm bu yerler varken...
Из всех мест ты выбрал именно это.
O kadar yer içinde seçtiğin...
Что Джон Диггл будет неуклюж, или что из всех мест я встречу его здесь.
John Diggle'ın sakarlığının mı yoksa gele gele burada görmem mi?
Нужны записи из всех мест, где он побывал в последние дни.
Son birkaç günde gidebileceği yerleri karşılaştırmak için kullanacağım.
Чёрт, из всех мест в Пауни, мне больше всего будет не хватать четвёртого этажа.
Pawnee'deki onca yer içinde en çok dördüncü katı özleyeceğim.
Из всех мест преступления в городе, тебе надо было придти на моё.
şehirdeki tüm olay yerleri dururken benimkine geldi.
Но из всех мест в мире почему ты выбрал это?
Evet ama dünyada onca ofis varken neden burası?
Из всех мест!
O kadar yer varken...
Да, из всех мест что он писал о в своей книге... Маяк, доки, ранчо, этот ресторанчик.
Evet, kitabında bahsi geçen tüm yerlere, deniz feneri, rıhtım, çiftlik..
Но когда меня окружают сокровища из всех этих волшебных мест... Я чувствую себя путешественником
Ama dünyanın en güzel yerlerinde gelen bu değerli eşyalarla sanki tüm dünyayı gezmiş gibiyim.
– Из всех забытых мест.
- Bütün unutulmuş yüzlerden
Ее видно из всех комнат в доме. А ночью, когда появляются звезды и слышно только журчание воды, это место превращается в одно из самых романтичных мест на всём Бэйджоре.
Onu evdeki her pencereden görebilirsin ve geceleyin yıldızların altında hızlı akan suyunu duyabilirsin
Это из всех тех мест, где я была.
Burada gittiğim her yerden küçük bir şey var. Bak burası Vermont.
Из всех возможных для этого мест вы подумаете, что церковь могла бы быть самым подходящим местом.
Ve bunu bulabileceği yerler arasında kilisenin doğru bir seçim... ... olduğunu düşünebilirsiniz.
Из всех шести мест, где я жил, Монтана была лучше всех.
Oturduğum 6 yerden en iyisi Montana idi.
Гаджет, слышь, из всех сидячих мест, ты выбрал именно это?
Gadget, oturacak o kadar yer varken, oraya mı oturmak istiyorsun, ortak?
Из всех возможных мест...
Her yer aynı. - İronik değil mi?
Да, из всех возможных мест.
En olmayacak yerde, evet.
Они отчаянно стремились поглощать знания... из всех культур без колебаний.. из каких бы мест или религий они ни пришли.
Onlar, geldikleri coğrafyalar ya da dinlerle ilgili hiçbir beis görmeden, tamamen kıymetlerine göre tüm kültürlerden gelen bilgiyi yalayıp yutacak kadar tecessüs sahibiydiler.
Сегодня и завтра, мы будем получать результаты из всех 650 избирательных округов, но результаты с точки зрения количество мест в Палате общин будут как всегда получены не ранее... "
Bu gece ve yarın, 650 seçim bölgesinden sonuçları alacağız... Ancak Avam Kamarasındaki koltukların sonuçları her zamanki gibi daha sonra...
Она получила задание от Корпуса Мира и из всех возможных мест она попала в Эритрею.
Barış Gücüne ataması gerçekleşti. Eritre'de görev yapacak.
Тюрьма, как и любое замкнутое пространство, это худшее из всех возможных мест, чтобы заводить врагов.
Hapishaneler ve kapalı olan diğer tesisler, düşman edinilecek en kötü yerlerdir.
Стойте. Он рассказывал истории, легенды из всех тех мест, где мы когда-либо были.
Bekle, eskiden kamp ateşinin etrafında oturup Emmet'in anlattığı hikayeler ve efsaneleri dinlerdik.
Теперь надо узнать, сколько времени нужно, чтобы доехать до всех этих мест из Вашингтона.
Burasını merkez olarak farz edersek bu yerlere araba ile gitmek ne kadar sürüyor onu bilmemiz gerekiyor.
Из всех возможных мест мы оказались в долине Напа.
Demek istediğim, tüm dünyanın Napa Vadisi.
Знаешь, что? Будет лучше, если ты составишь список всех мест на планете, где ты никогда не проводил медовый месяц, отпуск или не женился ни с одной из своих прошлых жен.
Biliyor musun, dünyadaki balayına gitmediğin, tatil yapmadığın veya eski eşlerinle evlenmediğin yerlerin bir listesini yapman daha iyi bir planmış gibi geliyor bana.
Из шести посещенных Чили мест в Вашингтоне он оставил положительные отзывы обо всех, кроме одного.
Vakayı çözdün mü, Aubrey? Chili, DC'de gezdiği altı lokantadan biri hariç hepsine iyi not vermiş.
Вместо этого из всех возможных мест он предпочел Барбадос.
Onun yerine onca yer dururken Barbados'u seçti.
Из-за всех этих пустых мест, с которых я съела жевательные конфетки?
Bonibonları yediğim için mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]