Из города traduction Turc
3,436 traduction parallèle
Может он не уезжал из города и прячется где-то здесь.
Belki kasabadan çıkamamış, bir yerlerde saklanıyordur.
После того, что сегодня произошло, думаю, что будет лучше, если вы увезете Джейкоба из города.
Bugün olanlardan sonra düşünüyordum da belki Jacob için en iyisi kasabadan gitmektir.
Как только я безопасно выберусь из города.
Şehirden güvenli bir şekilde ayrıldığım da.
Ну да, он так же сказал, что уезжает из города на неделю.
- Bir haftalığına da şehir dışına çıkacağını da söyledi. - Evet, bir daha aramayacak.
Человеку надо время от времени выбираться из города.
İnsan arada sırada şehirden dışarı çıkmalı.
Я забрал ее из города.
Şehirden getirdim.
Нужно уехать из города ненадолго.
- Bir süre şehir dışında olacağım.
Мне нужно вывезти жену из города.
Karımı şehir dışına yollamam gerek.
Тебе нужно увезти Элизабет из города.
- Elizabeth'i şehirden göndermek zorundasın.
Она собирается уехать из города.
Şehirden ayrılıyor olmalı!
Из города идет шоссе.
Şehirden dışarı çıkan tek otoban var.
Так может мы уедем из города на время, куда-нибудь, куда угодно отсюда?
Neden bir süreliğine buradan ayrılmıyoruz? Buradan başka bir yere gidelim.
Он убедил меня, что ты поедешь по этому шоссе прочь из города.
Bana senin bu yolda, kasabadan ayrılıyor olacağını garanti etti.
Я уезжаю из города со Стэфаном, а то он хочет найти Дэймона.
Ben Stefan ile şehir dışına çıkıyorum. O Damon'u bulmak istiyormuş.
Я уже ехал из города, а она была уже там, на выезде, ждала меня.
Kasabadan ayrılıyordum, o da oradaydı. Kapımın önünde oturmuş beni bekliyordu.
Удерешь из города?
Kasabadan ayrılacak mısın?
Хочешь помочь Джереми, посади его на самолет, увези его из города.
Jeremy'i düzeltmek mi istiyorsun? Onu koy bir uçağa gönder kasabadan.
Я напугал ее, чтобы она уехала из города.
Sadece onu korkutup kasabadan kaçırtmak istemiştim.
Деймон думает, что Энзо уехал из города.
Damon Enzo'nun şehri terkettiğini düşünüyor
ФБР включается в расследование и нам поступают сообщения, об остановке любого транспорта, пытающегося въехать и выехать из города, также исследуются все записи аэропортов, очень сложной задачей...
FBI sorgulamalardan yetkiyi almak için devreye girecek ve şehre giriş ve çıkış yapan tüm ulaşım yollarını durduklarını havalimanı kayıtlarını incelediklerini biliyoruz. Çok üzücü bir iş tabii.
- Свалю из города.
- Şehri terk edeceğim.
Мне нужно, чтобы ты позвонила и сказала ему.. что Алекс Воз нарушает условия испытательного срока, и собирается сбежать из города.
Onu arayıp Alex Vause'un tahliyesini ihlal edip şehirden gideceğini söylemeni istiyorum.
Ты должна уехать из города.
Bebeğim, şehirden ayrılmalısın.
Я пытался убедить свою девушку уехать из города.
Kız arkadaşımın şehri terk etmesini sağlamaya çalıştım.
Что если человек в маске просто просёк, что ты за ним охотишься, и решил улизнуть из города?
Ya bu maskeli herifi peşine düştüğünü duyunca şehri terk ettiyse?
он не смог отвезти ее из города на ужин.
Yemek için onu kasaba dışına bile götürmemiş.
Постой, ты просто уедешь из города на некоторое время...
Sakin ol. Kasabadan kısa bir süre için ayrılmak zorundasın...
Она выводит из города.
Yol kasabanın dışına çıkıyor.
И ты можешь попытаться прогнать нас из города, или, может, задумаешься о том, что привело нас в город.
Bizi bu şehirden kovalamayı deneyebilirsin ya da durup bizi bu şehre getirenin ne olduğunu düşünebilirsin.
Вы можете взять меня в долю, можете уехать сегодня же ночью из города, или я просто подправлю ваши личики.
Beni işe sokabilirsiniz, bu gece şehirden uzaklaşabilirsiniz ya da ben ikinizin iyi bir canınızı yakarım.
Друг сказал Сэму, что он уезжает из города, из-за грозящей опасности... и что кто-то должен позаботиться о маленькой девочке, чей отец умер в ту ночь во время пожара.
Dostu Sam'e, tehlikede olduğu için şehri terk ettiğini söylemiş. Bu yüzden, babası o geceki yangında ölen küçük kızına birinin göz kulak olmasını istediğini söylemiş.
Выберешь Мелли, и мне жаль, Эндрю, но мне придётся задействовать множество своих талантов, чтобы разрушить тебя, кирпичик за кирпичиком, потому что единственный вариант сделать это, единственный вариант - выкинуть тебя из партии и быть уверенными, что это никак не отразится на Президенте - это убедить всех, что это не просто решение Фитца выгнать тебя из города, а решение всей Америки.
Mellie'yi seç, o zaman kusura bakma Andrew ama hatrı sayılır yeteneklerimi kullanarak seni alaşağı etmek zorunda kalırım, taş üstünde taş bırakmam, çünkü bunu yapmanın tek yolu, tek yolu, biletini senden almak olur ve emin ol bu sorun Başkan'a mal olmaz ve şunu bil ki Fitz'in senin peşini bırakacağı anlamnıa gelmez hatta tüm Amerika'da onunla olur.
И хоть она и испарилась из города, я...
Evet O şehire geldiğinde ilk beni buldu, fakat ben...
И Лив в самолете, улетает из города, и президент у вас в кармане.
Şimdi Liv uçakta ve şehri terk ediyor. Başkan avcunun içinde.
Я принес письмо вам, мисс Йеллан. Из города.
Size bir mektubum var Bayan Yellan, kasabadan geldi.
Почему она не бросилась на первом же автобусе прочь из города, когда все это вышло наружу?
Bu gün ışığına çıktığında neden ilk Greyhound'a binip şehirden ayrılmıyor?
Но ничего если мы с Джоелом днем улизнем из города с Уэйдом и Вивиан чтобы пойти на крабовую вечеринку моей тети Уинифред?
Ama Joel ve ben öğleden sonra Wade ve Vivian'la birlikte Winifred teyzenin yengeç kaynatmasına gitsek sorun olur mu?
Я останусь в этом доме до тех пор, пока вице-губернатор не уедет из города
Vali Yardımcısı kasabadan ayrılana kadar burada kalacağım.
Только после того, как ты меня выведешь из города.
Beni şehirden çıkardıktan sonra veririm.
Вам повезло, женщина, которой вы угрожали, смылась из города.
Şansına tehdit ettiğin kadın kasabadan gitmiş.
Я не могу. Я уезжаю из города на время.
Bir süreliğine şehri terk etmem gerekiyor.
Если бы наш преступник мыслил рационально, он бы уехал из города, зная, что здесь опасно оставаться, но есть все шансы полагать, что он этого не сделал, так что, скорее всего, он еще больше разозлился.
Tamam, suçlumuz mantıklı olsaydı yani, ortalığın karışık olduğunu bilerek kasabayı terk ederdi ama bu şansını kullanmadı büyük olasılıkla oldukça kızgın durumda.
Пообещайте, что уедете из города прямо сейчас.
Hemen kasabadan ayrılacağına söz ver.
- Слышал, раньше вы были близки. А после уехали из города как раз после того, как все те школьницы были растерзаны.
Sonra o kızlar doğrandığında kasabayı terk etmişsin.
Кстать, если вызовут в полицию по поводу поддельных чеков, - лучше сразу валить из города.
Bu arada karşılıksız çeklerle ilgili polis ararsa... şehri terketmen iyi olur.
Убрать меня из города, а Клаус с Элайджей уедут за мной?
Beni şehirden uzaklaştıracaksın Klaus ve Elijah'da arkamdan gelecek.
Теа сказала, что ты сбежал из города.
Thea ortadan kaybolduğunu söyledi.
Мы в прямом эфире с "Gamecom 2011" из прекрасного города Кёльна.
Burada, güzel Köln şehrinde, Gamescom 2011'de canlı yayındayız.
Имеет смысл... когда гномы исчезли, они проверяли границу города, чтобы узнать мог ли кто-нибудь приехать или уехать из города. Что именно забрало Маленького Джона?
Küçük John'u alan şey tam olarak neydi?
У этого города история из поспешных выводов.
Bu kasabanın tam anlamadan karar vermek konusunda kötü bir geçmişi var.
Вернемся завтра утром, и мои парни выгонят вас отсюда и из всего города
Yarın sabaha, adamlarım gelip sizi kasabadan sürecek.