English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ И ] / Известна

Известна traduction Turc

609 traduction parallèle
- Эта история известна всем.
Söyledi. Kasabadaki herkes hikayeyi biliyor!
- Она довольно известна.
Oldukça tanınan biri.
А она очень известна у нас.
O, Varşova'nın en ünlü aktristi.
Легенда об Орфее хорошо известна.
Orpheus oldukça iyi bilinen bir efsanedir.
Когда цель известна, зачем терять время?
Ne istediğini bildiğinde neden vakit kaybedesin ki?
Мы выберем ту гонку, которая больше известна.
Bu yarışa katılmamız bize reklam olur.
Честно говоря, мне не известна ваша точка зрения.
Sizin bakış açınızı bilmiyorum.
И сегодня, со всей своей щедростью, которая вам известна, я решил сделать вам сюрприз.
Bu nedenle, alışıla gelmiş cömertliğimle size bir sürpriz yapıyorum.
Его семья слишком там известна, поэтому он заморачивается о таких вещах.
Ailesi orada çok önemli bir aile, bu yüzden böyle konularda endişeleri var.
Его репутация была известна по всей Германии, все знали, что он посвятил свою жизнь служению правосудию в самом сокровенном смысле этого слова.
Tüm Almanya'da ün salmıştı. Hayatını adalete ve adalet fikrine adamış olmasıyla tanınırdı. Teşekkürler.
Известна ли вам причина, по которой он желал покинуть Францию?
Fransa'yı neden terk etmek istediği hakkında bir fikriniz var mı?
Сейчас 1289 и это долина Памира, известна всем, кто ездил в Катэй
Yıl 1289 ve burası Pamir Tepesi,
Что толку флиртовать и секретничать, мисс Бэрджен, если правда, всё равно станет известна?
Bir kansere dönüşüyorsa, içinizde bir sır taşımanın anlamı var mı, Bayan Bergen.
Репутация мороканцев известна.
Morokların ünü evrenseldir.
Мне известна его репутация.
Ününü duymuştum.
Парусник Нагасаки. В Японии известна как натурализованная бабочка тропического происхождения.
Tropikal kökenli Çatal Kuyruklu Nagasaki Kelebeği Japonya'daki doğal ortama uyum sağlamıştır.
Нам лишь известна структура организации.
Bildiğimiz tek şey örgütün yapısı ile ilgili.
Не зная комбинации чисел, нечего и думать. Кроме двух сторожей и меня самого, она никому не известна.
Bir kasa dairesiyle aynı sisteme sahip, şifresini de sadece güvenilir iki güvenlik görevlisi ve ben biliyorum.
Я ученый. Вам известна моя репутация.
Ben bir bilim adamıyım, itibarımı biliyorsunuz.
Мне известна ваша репутация.
İtibarınızı biliyorum.
- Да. Это наше место происхождения, звезда известна как Солнце.
Bizim orijin kaynağımız burası, burası Sol diye tanımladığımız bir yıldız.
Мне известна численность населения системы Ригеля. Но у нас всего один корабль.
Rigel'ın nüfusunun farkındayım ama sadece tek bir gemiyiz.
Джульетта, мне твоя печаль известна.
Juliet, kederini biliyorum zaten.
Мне известна процедура поиска, 194-й.
Doğru arama prosedürlerinin farkındayım, 184.
Твоя миссия нам известна.
- Halkım adına... - Sizi tanıyoruz.
Частично. Часть нас известна вам как Коллос.
Bir bölümümüzü siz Kollos olarak tanıyorsunuz.
- Это силовое поле, природа которого мне не известна.
- Alışılmadık bir güç alanı.
- Их лав-стори всем известна.
- Aşkları dillere destandır.
"Эржебет" - Елизавета по-венгерски, но особенно она была известна как "Кровавая графиня".
"Erzsebet" ve "Elizabeth" Macarca, ama o daha çok iffetsiz Kontes diye bilinirdi.
- Значит Вам уже известна эта история.
İnanamıyorum. Demek hikayeyi biliyorsun.
Она менее известна, но тоже хорошо.
Daha az ünlü ama severim.
Погода на сегодня уже известна.
Bugün hava rezerve edildi.
" десь может — улан преподнести новость, котора € будет известна всему миру.
Buradaki ilân dünya çapında duyulacaktır!
Известна проблема с остановкой строительных работ, также связанная с отсутствием воспитательной работы на предприятии.
... bir sorum daha var. İnşaat çalışmasının kesilmesi aynı zamanda ideolojik vicdan eksikliğinden kaynaklanır.
Мне известна ваша репутация, сеньор Казанова.
Methinizi duydum. Büyük bir hayranınızım.
Плантация хеймии хорошо известна многим индейскими племенами.
Bazı yerli kabileler, sinicuiche bitkisine... büyük saygıyla yaklaşıyor.
Но Вам известна стратегия.
Ama stratejiyi biliyorsun.
Всем известна хитрость Ксуши. Разве Вы забыли, что он сделал с Вашими людьми возле пещеры?
Bu adamın kızıl ejderlerinize ne yaptığını unuttunuz mu?
Эта звезда известна как Кaуда Пановис,
Yıldız cauda pavonis olarak biliniyor.
Известна на весь мир.
Dünyaca ünlü.
Я широко известна этими представлениями.
Bu tip gösterilerimle tanınmışımdır.
Эта система коммуникации нашего тела также существует между людьми и она известна как морфорезонанс.
Vücudumuzdaki bu iletişim sistemi, insanlar arasında da vardır buna'morfik rezonans'denir
Но я скажу Вам, что еще более опасно... не люди производящие эту жестокость, потому что это уже укоренилось в них. Та форма ненависти и жестокости была уже установлена и уже известна.
Ama bundan daha tehlikeli bir şey var zalim insanlardan daha tehlikeli bir şey, çünkü bunlar görülebilen şeylerdir, nefret ve acımasızlık gibi şeyleri zaten biliyoruz ve tanıyoruz
Что ж, всем известна ситуация. Мы надеемся высадиться прямо в жилище талосиан.
Talos toplumuna nakledilmeyi umut ediyoruz.
Теперь, братья и сестры.. нам всем известна история о Гидеоне,.. .. который в час тьмы..
Şimdi, kardeşlerim Gideon'un hikayesini hepimiz biliyoruz karanlık zamanlarında Tanrı'ya seslenir ve düşmanlarını yenmek için yardım ister.
- и известна как...
- Olan... - Kuvvet miydi?
Ты и сама известна тем что отдаёшься за так, так ведь?
Bu işlerin nasıl yapılacağını biliyorsun canım.
Вам, наверное, известна сама история.
Hakkında çok şey biliyor gibisiniz.
- Довольно известна?
- Tanınan mı?
Она довольно известна.
Elgin çevresinde oldukça ünlüdür.
Мне известна его система. Он предлагает разделить человечество на две части.
İnsanlığı ikiye ayırmayı öneriyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]