Извращенного traduction Turc
40 traduction parallèle
Возможно, желание извращенного удовольствия.
Sapıkça bir haz olabilir mesela?
Что-то вроде извращенного статус-символа.
Bir çeşit çarpık bir simge gibi.
Здесь проявление высокомерия за работой, извращенного расчета.
Bu işte bir kibir göstergesi var, yoldan çıkmış bir hesap.
Она - член вашего извращенного племени.
Sizin karmaşık familyanızdan biri neticede.
Я сожалею, сэр, но из-за извращенного характера нашего бизнеса данные о клиентах строго конфиденциальны.
Üzgünüm bayım ama işimizin sapkın doğası gereği müşteri kayıtları son derece gizlidir.
Потому что какой смысл иметь интернет если ты не используешь его для просмотра порнушки и извращенного секса, которым ты сам никогда не занимался?
Eğer şimdiye kadar hiç yapmadığın hayvani seksin tuhaf resimlerine bakmak için kullanmıyorsan, internet bağlantının olmasının ne anlamı var?
Это идиотизм! Я еще никогда не слышал ничего... такого извращенного в своей жизни!
Hayatımda böyle garip birşey duymadim!
Только в позе миссионера, ничего извращенного.
Sadece misyoner, başka yaramazlık yok.
Бедный глупец.Он должно быть страдал от извращенного аппетита - неконтролируемой потребности есть все подряд
PICA'dan muzdarip olmali, kontrolsüz her seyi yeme arzusu.
Может у Блэр идея извращенного двойного свидания?
Yolda geliyormuş. Burada değil mi?
Чтобы одеваться как проститутка. Крутить своей задницей в моем отделе, и наполнять мои дни проблесками всесторонности твоего извращенного ума.
Bir yosma gibi giyinmek gözümün önünde kalçanı sallamak ve günümü ahlaksız aklının derinliklerinden gelen bakışlarla doldurmak.
Да из какого извращенного разума могли явиться такие сны?
Nasıl bir hastalıklı akıl böyle bir rüya görür ki?
Обычно ты одеваешься как фантазия извращенного японского бизнесмена с очень мрачным специфическим фетишем но мне и вправду нравится этот наряд.
Aslında, hasta ve gayet belirgin bir fetişe sahip, sapık bir Japon işadamının fantezisi gibi giyinmişsin ama bu tarzını çok beğendim.
Я хочу сказать ничего особо извращенного...
Çok sapıkça değildi ama- -
Я не буду давать тебе совет только для того, чтобы ты мог исказить его до своего извращенного понимания мира.
Onu alıp kendi sapkın dünya görüşüne uydurasın diye sana tavsiye verecek değilim.
Нечто вроде извращенного "Глаз за глаз".
Bir çeşit göze göz olayı.
Это всё было частью дурацкого извращенного плана?
! Bir çeşit hastalıklı, çarpık planın parçası mıydı hepsi? !
Здесь нет никаких признаков извращенного удовольствия.
Burada bir sapık keyfi izi yok.
Твой интерес ко мне не извращенного или сексуального характера?
Bana karşı duyduğun ilgi sapkınca yahut cinsel kökenli değil miydi?
Это результат извращенного общества, где деньги важнее морали
Ahlâktan çok kâra önem veren yozlaşmış bir toplumun sonucu bunlar.
Значит в этот раз, было на одну вещь меньше в его больном, извращенного списке дел.
Sapığımızın yapacaklarının bir tanesini, zaten yapılmıştı.
Раньше ты довольствовался похабными фотками со своего извращенного сайтика.
Önceden iğrenç web sitendeki çektiğin şu yavan fotoğraflarla yetinmek zorundaydın.
Франкенштейн, ты превзошел все ожидания, даже с учетом твоей репутации странного и извращенного типа.
Frankenstein, tüm beklentileri aştın. Kendi acayiplik ve anormallik dolu samimi efsaneni bile.
Жертвы твоего мерзкого, отвратительного, извращенного поведение.
Senin, adi, iğrenç, sapık davranışlarının mağduru.
Возможно они были для него только объектами извращенного животного желания.
Belki de o kadınları... sapık bir hayvani içgüdünün objesi olarak görüyordu.
Когда наконец до твоего извращённого маленького умишки дойдёт что мы пытаемся спасти тебе жизнь?
Senin hayatını korumaya çalıştığımızı ne zaman anlayacaksın!
"Психопатология извращённого социопата."
Eşcinsel bir sosyopatın psikopatolojisi. "
Я думал, мы договорились – никакого извращённого лесбийского секса при ребёнке.
Çocuğun önünde iğrenç lezbiyen seksi yapmayacağınız konusunda hemfikirdik sanırım.
В животе Извращённого Отшельника, когда он вызвал лягушку!
Ero-sennin'in çağırdığı kurbağanın midesinin içinde!
Такой уровень извращённого нарциссизма всегда поражает.
Hastalık derecesinde narsist olanlarda sık görülen bir vakadır.
- Давай схватим извращённого ублюдка.
- Bu karışık piçi yakalayalım.
Отказываетесь ли вы от лживого и извращенного зла?
Reddediyorum.
Мы все не дотягиваем до его извращённого нечеловеческого совершенства.
Onun insani olmayan mükemmelliğinin yanında hepimiz yetersiz kalıyoruz.
Я отомщу за Извращённого Отшельника!
Ero-Sennin'in intikamini alacagim!
Он убил начальника от извращённого чувства справедливости.
Sapık bir adalet duygusuyla patronunu öldürüyor.
Вы ели стакан из-за проявления извращённого аппетита.
Yani, çiğneme edildi sizin fincan pika var çünkü.
Он был жёстким, но нет, ничего извращённого.
Çarpıcıydı ama hayır, sapkın diyemem.
Попадите внутрь его извращённого мозга.
Onun sapkın zihnine girin.
Нет странных фетишей, ничего извращённого.
Tuhaf saplantılar yok, dövmek hiç yok.
Это выходные дивной изоляции и извращённого риска...
Güzel bir sakinliği ve yozlaşmış bir riski var. Cennet