Извращенное traduction Turc
68 traduction parallèle
ДЖЕК : У кого-то было очень извращенное чувство юмора. ДЖОАН :
Oradaki birinin gerçekten hastalıklı bir espri anlayışı var.
- У тебя извращенное чувство юмора, Флейшман!
Kırmızı mı beyaz mı? - Kötü bir espri anlayışın var!
Человек расфуфырился, чтобы убить себя, а извращенное чувство юмора - у меня?
Adam Rıtz'in içindeyken intihar etmiş ve benim mi espri anlayışım kötü?
И какое извращенное удовольствие ты испытываешь, разрушая их жизни?
Onların yaşamlarını tehlikeye atmak sana ne çeşit sapkın bir zevk veriyor?
Курзону Дакс доставляло извращенное удовольствие назначать меня заботиться об особо важных гостях.
Curzon Dax, beni VIP misafirlerle ilgilendirmekten acayip zevk alırdı.
У Бога достаточно извращенное чувство юмора, а?
- Manevraları pek iyi alamıyordu, ama düz bir şekilde gidildiğinde ise vınn... - İyi geceler Lloyd, iyi geceler Harry.
Дакс это знает и, тем не менее, получает извращенное удовольствие от превращения моей каюты в хаос.
Dax bunu biliyor ama odamı karmaşaya sürüklemekten acayip bir keyif alıyor.
Как вы наверное помните, мы закончили довольно извращенное обсуждение "Жалобы Портного" на прошлой неделе.
Geçen hafta "Portnoy'un Şikâyeti" ile ilgili bir tartışmayı bitirmek üzereydik.
Я знаю своего старшего сына лучше, чем кто-либо другой в этом мире. Если ты думаешь, что он согласился бы быть замешанным в это извращенное действо, то подумай еще раз.
Büyük oğlumu herkesten daha iyi tanırım, ve bu sapkın oyuna dahil edilmekten memnun olacağını düşünmen... bambaşka bir tartışma konusu!
Что-нибудь вульгарное и сексуально извращенное!
Edepsiz ve acayip bir şey.
Извращенное поведение Эрика может быть твоим козырем всю жизнь. Просто скажи Эрику, что хочешь, чтобы он купил тебе брюлик, он скажет нет.
Eric'in bu sapık davranışı, hayatın boyunca ona karşı kullanacağın bir koz olabilir diyelim ki Eric sana bir elmas almasını istiyorsun, ama o olmaz diyor.
- Его извращенное понятие о чести.
Onun çarpık namus anlayışı!
Ты испытываешь извращенное наслаждение, отказывая мне.
- Beni reddetmek sana zevk veriyor.
Мы все привыкли смотреть самое извращенное порно через и-нет, и теперь просто не можем вернутся к Плейбою.
Internet'te bir sürü sapıkça şey görmeye alıştık,.. ... bu yüzden artık Playboy'a da dönemiyoruz. Biliyorum!
Извращенное поклонение идолам?
Sapıkça bir hayran tutkusu mu?
Я не знаю, кто Вы. Вы всегда были для нас загадкой, но я полагаю, что Вы получаете извращенное удовольствие, делая сознание бедной девочки подобным Вашему!
Sen nesin bilmiyorum, her zaman hepimize karşı gizem dolusun, fakat sanırım bu zavallı kızı, senin kadar sefil hale gelmesi için baştan çıkarmak sana zevk veriyor!
Я знала, что Вы будете сниматься в фильме, но я и представить не могла, что Вы собираетесь играть извращенное представление Дженни обо мне.
Filmde olduğunuzu biliyordum da Jenny'nin çarpık uyarlaması "ben" i oynayacağınızı düşünmemiştim.
Парень собирается делать что-то извращенное.
Eleman karisik islere bulasmis.
Я рад, что твое извращенное чувство юмора все еще при тебе.
Garip mizah anlayışını yitirmemiş olmana sevindim.
Я... Я думала, что сделала все правильно, Но из ее уст это звучало, как-будто я удерживала ее дома целенаправленно, понимаете, будто забота о ней доставляет мне какое-то извращенное удовольствие.
Gayet de iyi yaptığımı sanıyordum ama öyle bir soruyordu ki sanki onu bilerek evde tutup getirmemişim gibi sanki onunla ilgilenmekten hastalıklı bir zevk alıyormuşum gibi.
Это какое-то извращенное донорство, обычно дают печеньки.
Eğer bu o garip kan bağışı şeylerindense genelde kurabiye verirler.
Вам не кажется ироничньıм, что вьı приходите на мою помолвку, чтобьı вьıсказать свое извращенное мнение о замужестве?
Pek de ironik sayılmaz değil mi, nişanımı mesajınızı iletmek için kullanmanız?
Какое-то извращенное понятие преданности.
Birilerinin hasta bir sadakat anlayışı var.
Моё извращенное, подавленное, прожжённое наркотиками суждение всё равно лучше, чем твоё и лучше, чем у любого врача в этой больнице, и моя команда проведёт эту процедуру, и спасёт ему жизнь.
Ama hasarlı, depresif, ilaçla bulanmış karar verme yetim hâlâ seninkinden ve bu hastanedeki diğer doktorlardan iyi durumda. Ekibim bu işlemi yapıp adamın hayatını kurtaracak.
"Лучше любить и потерять чем сидеть дома каждый день и загружать все более и более извращенное порно."
"Sevdikten sonra kaybetmek her hâliyle her gece evde oturup giderek artan bir biçimde rezalet pornoları indirmekten iyidir."
Какое извращенное жучиное действо.
Böcek böceğe de çok acayip oluyormuş.
Я был ребенком, а вы впутали меня во все это извращенное дерьмо
Daha çocuktum ve sen de beni sapıkça emellerine âlet ettin.
Вижу, у вас с мужем одинаково извращенное понятие о верности.
Kocanla aynı çarpık ilkeleri benimsediğini görüyorum.
У тебя извращенное чувство юмора.
Çok bozuk bir espri anlayışına sahipsin.
Извращенное его понятие.
Onun bir sapkınlığı.
Зато получаешь извращенное удовольствие от моей неудачи.
Sapkın zevklerim kötü şansıma takıldı.
Но это странное, извращенное, слегка социопатическое проявление Эдипового комплекса подставит под удар всех нас.
Ama bu tuhaf, ürkütücü, azıcık sosyopat oedipus kompleksiyle ilgili meselen hepimizi tehlikeye atıyor.
Но до этих пор вы ставили хорошие оценки только за извращенное порно, я уверена, что это запрещено,
Evde annemle oturuyordum. Son sınıfların şenliği bu gece. Teşekkürler, Allentown.
Я не позволю тебе превратить это расследование в какое-то извращенное соревнование.
Bu soruşturmayı bir çeşit saçma yarışmaya... dönüştürmene izin vermeyeceğim.
У вас, должно быть, извращенное чувство юмора.
Çok çarpık bir mizah anlayışın olmalı.
"Извращённое" - более подходящее слово.
"Sapık" diyecektin herhalde.
У Эрла - извращённое чувство чести в таких делах.
Earle'ün bu konularda tuhaf bir onur anlayışı vardır.
Послушайте, мы должны доказать, что Пэйн сделал нечто ужасное, нечто омерзительное, нечто извращённое, и тогда у Филлипса не будет другого выхода, кроме как вышвырнуть его.
Yapmamız gereken tek şey Payne'nin kötü sapıkça, iğrenç bir şey yaptığını kanıtlamak. Böylece Phillips'in Payne'ni kovmaktan başka çaresi kalmayacak.
Какое-то извращённое чувство обязательства?
Saçma bir yükümlülük hissi mi?
Похоже у моих похитителей есть совсем извращённое чувство юмора.
Öyle görünüyor ki, beni kaçıranların değişik bir mizah anlayışı varmış.
Ты хочешь сказать, что моё извращённое чувство вины делает меня хорошим боссом.
Yani, suçluluk duymamın beni iyi bir patron yaptığını söylüyorsun.
Кино - это предельно извращённое искусство.
Sinema en önemli ayartıcı sanattır.
Всегда так было, что новое поколение слишком извращённое :
Eskiden sapık olarak görülen hep yeni nesil olurdu.
У него сформируется извращённое представление о женщинах.
Bu ona kadınlar hakkında, tamamıyla çarpıtılmış bir görüş verecek.
У меня развилось извращённое чувство юмора за последний год.
Geçtiğimiz yıl içinde garip bir mizah anlayışı edindim.
Тогда у тебя сильно извращённое понятие "вреда", дамочка.
Delice öldürmenin tanımı incitmek mi oldu?
Было что-то, не извращённое, может быть, но шокировавшее вас?
Daha başka... Sapıklık değil belki ama sizi şoke eden davranışlar?
У Дэна извращённое чувство юмора.
Dan'ın mizah anlayışı biraz farklıdır.
у кого извращённое воображение.
Bence sapıkça şeyler hayal eden kişinin kendisi sapıktır.
Извращённое непорочное зачатие.
Saf Doğum'un ihlali.
Да, какое-то извращённое.
Evet, resmen sapıklık.