Изменения traduction Turc
1,890 traduction parallèle
Мы думали, что слышали Санту, но из-за изменения климата и конца света, мы больше не надеемся, что Санта Клаус доберется сюда.
Noel Baba'nın sesini duyduk sandık ama iklim değişimi ve yaklaşan son Noel Baba'nın kasabaya geleceğini sanmıyoruz.
Майкл, у нас изменения.
Michael, bir sorunumuz var.
Да, мы просто хотим внести некоторые изменения в твою жизнь, Рокси.
Hayatında bazı değişikler yapmak istiyoruz, Roxy.
Если будут изменения, я тебе позвоню, хорошо?
Bir değişiklik olursa arayıp haber veririm, olur mu?
О, Рейган, небольшие изменения в планах.
Reagan, planlarda ufak bir değişiklik.
Если мы не начнём изменения, мы потеряем компанию. Так.
Değişiklikler yapmazsak, şirket batacak.
Плюс, к сожалению, психические изменения.
Artı, ne yazık ki zihinsel değişiklik.
И может, но необязательно вызывает изменения личности.
Ayrıca kişilik değişimine neden olması şart değil.
любой тест докажет что был эхо вирус-ирус-ирус... и он очевидно нездоров я всё время утверждала что это может быть Уиппл объясняет аритмию, дрожь и изменения в психике
Hastada tedavi edilmemiş ekovirüs enfeksiyonu bulunduğunu kanıtlayacak ne test varsa. En başından beri Whipple olabileceğini söylüyorum. Ritim bozukluğu, ellerde titreme ve bilinç bozukluğu yapabilir.
уиппл объясняет все его симптомы включая изменения личности
Whipple kişilik değişimi dahil tüm bulguları açıklıyor.
И история изменения её веса.
Ve kaybettiği kiloların çetelesi.
На самом деле изменения нам все упростили.
Değişim aslında işleri basitleştiriyor.
Да, но соседский союз должен одобрять любые изменения в эстетике города. Я...
Evet ama komşuluk komitesi şehrin estetik yapısıyla ilgili her şeyi onaylamak zorundadır.
Малейшие изменения в окружающей среде могли сделать его крайне уязвимым.
Küçük çevresel değişiklikler onu savunmasız yapabiliyordu.
Изменения неизбежны и необходимы, как времена года, мистер Палмер.
Değişim kaçınılmaz ve gerekli bir şeydir. Tıpkı mevsimler gibi Bay Palmer.
Мы внесли небольшие изменения.
Bir kaç küçük ayarlama yaptık.
- Только эти небольшие изменения.
- Sadece bir kaç düzenleme.
Изменения не даются легко.
Değişim hiçbir zaman kolay değildir.
- Серьезные... Изменения.
Değişiklikler.
нет, то что мы должны сделать, это подумать о том что мы, как семья, сделали что позволили этому произойти мама сказала "крупные изменения"
Hayır, yapmanız gereken ailecek ne yapıp da bu durumun oluşmasına neden olduğumuzu düşünmeye zaman ayırmak. Anneniz "Köklü değişiklikler" dedi.
идите в свою комнату и выясните какого рода крупные изменения все мы должны сделать, и я буду делать тоже самое
Odanıza gidin ve ne tür köklü değişiklikler yapmanız gerektiğini düşünün. Ben de öyle yapacağım.
Когда вспомнишь больше подробностей, можешь постепенно вносить изменения. - Это...
Daha fazla ayrıntı hatırladıkça, ince ayar yapabileceksin.
На основании острые углы и отсутствие изменения цвета, этой кости не больше 20 лет
Kaba kenarlara ve renklerdeki bozulmaya bakılırsa bu kemik en fazla 20 yıllık.
Изменения принесут что-то новое для всех нас.
Değişimler hepimizin karşısına yeni şeyler çıkarır.
Этим объясняется потеря веса, влечение к соли, изменения в поведении, мышечная слабость.
Kilo kaybı ve tuzu açıklıyor. Kişilik bozuklukları, kas kaybı.
У нас там аэростаты, анализирующие атмосферные изменения.
Atmosferle ilgili bilgiler veren araştırma balonlarımız var.
Я хочу быть крошечной золой что зажигает огонь изменения.
Değişim ateşini başlatan küçük kıvılcım ben olacağım.
Есть изменения?
- Bir değişme?
Обычно дарвинистские изменения не столь заметны за завтраком.
İnsan bir kahvaltı süresinde evrim geçireni pek sık görmüyor.
Выдержав распад континентов, повышение уровня моря и бесчисленные изменения климата, они продолжали плодиться и размножаться.
Kıtaların dağılmasına, deniz seviyesinin yükselmesine ve iklimdeki sayısız değişime dayanıklıydılar. Çeşitlenmeye ve yayılmaya devam ettiler.
Поэтому мы внесли кое-какие изменения. Не расстраивайтесь.
Bizde biraz değişiklik yaptık.
Похоже, есть изменения.
- Gördüğüm kadarıyla değişiklik var.
Да, мы с Робин как раз обсуждали измену, то есть, изменения в погоде.
Evet, biz de Robin'le ne kadar sıcak olduğunu aldatıyorduk- - anlatıyorduk.
Что ещё за изменения?
ne tür değişiklikler?
Уже есть изменения.
Bir şeyler değişmiş.
Я верю, что ты способна на большие изменения.
Büyük değişiklikleri gerçekleştirebileceğini düşünüyorum.
Введение сыворотки повлечёт за собой мгновенные изменения клеток.
Serum damarlara zerk edildiğinde, anında hücresel değişime sebep olacak.
Изменения во что?
Neye dönüşüyor?
Я выполню необходимые изменения для прекращения текущей задачи и подготовки к отстыковке и входу в атмосферу, тем самым, завершив миссию.
Görevin erkenden sonlandırılması sebebiyle hali hazırda takip ettiğimiz prosedürün iptali ve Dünya yörüngesine yeniden giriş hazırlıklarını yapmak için gerekli değişiklikleri yapacağım.
Так вот, когда я начала, я заметила что на странице 13 есть изменения.
Başladıktan sonra, 13. sayfada bir değişiklik yaptığını fark ettim.
Джерри Адамс превратился из террористических к политике, но это было насилие и юридические действия, которые вынуждены изменения.
Gerry Adams bir teröristlikten politikacılığa geçti ancak şiddet ve davalar onu değişmeye zorladı. Hiçbir avukat dâhil olmadı.
Правительство, однако, могут чувствовать себя , что изменения в дата выборов будет рассматриваться как победа...
Ancak hükümet, seçim tarihinde bir değişikliğin faillerce bir zafer olarak görülebileceğini düşünebilir.
- Подумай, кто просил внести изменения?
- Rakamları değiştirmemi kim istedi sanıyorsun?
Должны наступить последствия и должны произойти серьезные изменения...
Bazı sonuçlar alınacak ve bazı önemli değişiklikler olacak... Hey.
говорит, что уже заметны изменения.
Şimdiden değişiklikleri fark etmeye başlamış.
- Небольшие изменения в речи.
- Konuşmada küçük bir değişiklik yaptım.
У него были дегенеративные изменения тазобедренных суставов, и слабый сколиоз, возможно, от того, что слишком много сидел, а последним, что он ел был сендвич с ветчиной - ничего из этого не поможет тебе с идентификацией.
Kalçasında dejeneratif bir durum var. Ve skolyoz başlangıcı var. Muhtemelen çok fazla oturmaktan kaynaklı.
Речь не про изменения.
Biz bir değişiklikten bahsetmiyoruz.
Я думаю... что из-за изменения музыкальной индустрии, изменения культового течения.
Müzik endüstrisinin değişken doğasında olduğunu düşünüyorum popüler kültürün değişmesi ve düşündüğümde falan filan ve falan filan.
- Изменения.
- Dönüşüm safhasında.
Если есть изменения, будут и сомнения.
Değişiklik varsa, şüphe olacak.
измена 149
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
измены 17
изменилась 64
измениться 27
изменит 19
изменить 39
изменял 21
изменился 87
изменение 17
изменится 32
измены 17
изменилась 64
измениться 27
изменить мир 28
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39
изменились 33
изменилось 57
изменник 91
изменники 17
изменение климата 17
изменённый голос 39