Как мы узнали traduction Turc
258 traduction parallèle
Давайте перенесемся на три месяца назад... к третьему марта... когда, как мы узнали позже, Ненси Ордвей прибыла в Нью-Йорк
Şimdi tam olarak 3 ay geriye gidelim... Mart'ın 6'sına... ki, sonradan öğrendiğimize göre, Bayan Ordway'in New York'a geldiği gün.
Это было до того как мы узнали о ваших планах.
Hayır, Doktor. Bu, planlarını bilmeden önceki düşüncelerimizdi.
С тех пор, как мы узнали, что есть паранойя и шизофрения.
Ruh hastalıklarını, paranoya ve şizofreniyi öğrendiğimizden beri.
Шеф полиции Риснер просто не дает мне покоя с тех пор, как мы узнали, что Гаррет в городе.
Emniyet Müdürü Risner yakamı bırakmaz. Garret'ın şehre geldiğini öğrenir öğrenmez, onu tutuklamaya çalıştık.
И после того, как мы узнали всё о разломе в системе Ханоли, мы все вообразили, что перед нами точно такой же разрыв.
Hanoli sistemini yok eden yarığı öğrendiğinde hepimizin aklına aını şeyin bizim de başımıza gelebileceği geldi.
Как мы узнали это?
Bunu nereden biliyoruz?
Как мы узнали, где вас можно найти сейчас?
Sizi nerede bulacağımızı nereden biliyoruz?
Не имеет значения, как мы узнали.
Nasıl bildiğimizin önemi yok.
Вы хотите сказать, до того, как мы узнали?
Nasıl yani, daha önce mi?
Теперь мы знаем, но птаха врезалась в окно и сдохла уже давно, до того, как мы узнали о смерти.
Şimdi biliyoruz, ama o kuş cama çarpıp öldüğünde... aradan bir süre geçmişti, yani biz bilmeden önce... bildiğimiz kadarıyla.
Мы только что узнали, что банковский работник, Эгон Штирнер был арестован за убийство Лии Лайд, в то время как он пытался бежать. Подробности завтра.
Sıcağı sıcağına öğrenildiği kadarıyla bir banka çalışanı olan Egon Stirner kaçmaya hazırlandığı sırada Lia Leid cinayeti sebebiyle tutuklandı.
Мы узнали, что здесь вроде как место сбора для Винантов.
Burasının Wynant ailesinin buluşma noktası olacağı duyumunu aldık.
Как индейцы узнали, что мы где-то поблизости?
Şu yerliler bizim nerede olduğumuzu nereden bildi?
Как они узнали, что мы с тобой знакомы?
Seni tanıdığımı nerden biliyorlar?
Как бы мы узнали?
Nasıl bilebilirdik?
Как только вы покинули дом Джариса мы узнали, что пропал нож.
Siz Jarvis'in evinden ayrıldığınızda bıçağın ortada olmadığını anladık.
- Мне ужасно жаль, Джорджи, но если бы мы узнали раньше, мы бы как-нибудь решили этот вопрос.
Çok üzgünüm, Georgie.. Ama eğer daha önce bilseydik... oda ayarlayabilirdik.
Через день мы узнали, что он на несколько дней уезжал в Италию. Вот как!
Ertesi gün anladık ki, birkaç gün kalmak için İtalya'ya gitmiş.
Как Вы узнали окончание 23-го Псалма? Мы его не учили!
23. ilahinin devamını nereden biliyordun?
Хорошо, но как бы мы узнали
Peki nasıl bileceğiz...
Леди, которую мы позже узнали, как Анну Жизель.
Anne Giselle.
- Как вы узнали? - Шеф, мы должны вернуться за отцом.
Geri gidip, babamı kurtarmak zorundayız.
Иначе как бы мы вовремя узнали, что в моде длинные рукава?
Bize yeni moda hakkında bilgi vermenizden memnun olduk.
- Мы только что узнали. - Как он, нормально?
- Haberi yeni duyduk.
Поговорив с танцовщицей, мы узнали, что их целью был парень в средней кабинке Она отключилась после того как увидела как они пристрелили его
Dansçıyla konuştuklarımızdan hedeflerinin orta kabindeki adam olduğunu biliyoruz.
А как мы удивились, когда узнали, что этот парень - личный парикмахер Уоррена Джи.
Bu yaşlı adamın Warren G.'nin kuaförü olduğu ortaya çıktığında yaşadığımız şaşkınlığı hayal et.
Как вы узнали что мы здесь? Телефон.
- Burada olduğumuzu nasıl anladın?
И как вы узнали, где мы были сегодня?
Bugün nerede olduğumuzu nereden biliyordun?
Я хотел, чтобы Вы узнали до того, как мы сообщим в прессу.
Halk tarafından duyulmadan önce bilmenizi istedim.
Честно говоря, мы немного озадачены тем как Вы узнали о наличии планетарной системы вокруг этих звёзд.
Bu yıldızlar etrafındaki bu gezegen sistemi hakkında nasıl bilgi edindiğini çok merak ediyoruz?
Все те обещания, что мы давали до того, как узнали, чем все обернется, кажутся сейчас сумасшествием.
Nasıl değişimler geçireceğimizi bile bilmeden bir takım sözler vermemiz, biraz çılgınca geliyor.
Они узнали про то, как мы втроем?
Bizim üçlü sandöviçi mi duymuşlar?
Мы узнали о том, как пытали заключённых армейские офицеры,..
Kemiklerini kırdılar ve öldürdüler onu.
Мы узнали о том, как невинных людей связывали и выбрасывали из вертолётов,..
.. yönettiği işkence kamplarından söz edildiğini duyardık.
Которые, может, не такие смелые, как ты. Если бы мы их узнали, мы смогли бы помочь и им.
Kim olduklarını bilsek, yardım edebilirdik.
В смысле, как копы узнали, что мы были на мосту?
Köprünün üzerinde olduğumuzu polisler nereden bilebilir?
Как много мы узнали о человеческой натуре.
İnsan olmak hakkında çok şey öğrendik.
Мы приехали, как только узнали, приехали за тобой.
Bunu öğrenir öğrenmez geldik. Seni götürmek için geldik.
О, и кстати, как вы узнали о том, что мы взяли Ву?
Bu arada Şef Woo'yu nereden tanıyorsun?
Постоянный вечный неудачник Варрик Финн объявил сегодня, что его второй пилот будет человеком с планеты, которую мы узнали как, Земля.
Yıllardır kaybeden Warrick Finn bu gün ko-pilotunun Dünya adıyla bilinen gezegenden bir insan olacağını açıkladı.
К тому же, мы узнали от одного знающего человека, как выгодно пробраться внутрь для внезапной атаки.
Biz oktan köye köyün nerede olduğunu öğrendik ve nasıl saldırıcağımız konusunda gizlice bilgi topladık.
- Мы узнали как раз то, что нужно.
Bütün aradığımız cevapları bulduk.
Но как только мы узнали о побочных эффектах...
- Ama yan etkilerini fark eder etmez...
Мы только приняли повышенную военную тревогу, после того как узнали о вашем исследовании.
Sizin araştırmanızdan haberdar olunca derhal en yüksek savaş durumuna geçtik.
Как мы это узнали, и что осталось неведомым? Оказывается, многого мы не знали.
Doğrusu bilmediğimiz çok şey var.
В смысле, то, как эта девочка все держит в себе, мы не узнали бы даже, если бы она поехала в Перу.
- Evet. Kız o kadar ketum ki Peru'ya taşınıyor olsa haberimiz olmaz.
Ну, они могли использовать ближайшие Звездные Врата и лететь к нам на максимальной скорости, как раз когда Рейфы узнали, что мы здесь.
Komşu Yıldızgeçidini kullanıp Wraithlerin bizim burada olduğumuzu öğrendiğinden beri maksimum hızla üzerimize doğru geliyor olabilir.
Да, но мы думаем, что узнали достаточно о том, как он работает, чтобы починить его.
Öyle, fakat biz onu tekrar çalıştırmak için yeterince şey öğrendiğimizi sanıyoruz.
Мы узнали, что он попадал в ДТП, и он - второй ребёнок, совсем как Эмиль Треверс. Уточнение.
Düzeltiyorum.
Как ты думаешь мы узнали, что у тебя были родственники в той деревне?
O kasabada akrabalarin oldugunu nereden biliyorduk sence?
Наконец-то мы узнали, где может быть Демон. И теперь мы знаем, как его убить.
Sonunda iblisin kim olduğunu öğrendik ve artık nasıl öldüreceğimizi de biliyoruz.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы с вами 34
как мы познакомились 119
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72