Как тебе этот traduction Turc
287 traduction parallèle
- Как тебе этот тип?
- Bu herife ne dersin? ! - Çek ellerini.
Я спрашиваю как тебе этот фильм, а он как будто говорит, не знаю, мне всё равно.
Ya da "Filmi beğendin mi?". Yine şöyle diyen bu ifade : " Bilmiyorum.
Вы никогда не увидите мужчину, который снимает костюм с вешалки и прикладывает его к шее, приговаривая " Как тебе этот костюм?
Bir erkeğin bunu yaptığını göremezsiniz, kıyafeti askıdan çıkarıp kafasını boşluktan geçirip te, " Bu takım nasıl? Alacağım.
Ќу как тебе этот трепач!
Bok ye!
Как тебе этот?
Bu nasıl?
- Как тебе этот парень?
- Adama inanabiliyor musun?
- Как тебе этот.
- Buna ne dersin?
Как тебе этот?
Şuna ne dersin?
Как тебе этот бриллиант? Обычно такие стоят около 500.000 йен.
000 yen.
Как тебе этот? Будешь моим слугой.
Uşağım olarak gelmeye ne dersin?
Как тебе этот приемчик?
Bununla baş edebilir misin?
Как тебе этот результат?
Bu sonuç hoşuna gitti mi?
Как тебе этот момент?
- Şu an sana uygun mu?
Ещё пару таких дней... и этот надкусанный крысами хлеб покажется тебе таким же вкусным как кусок фруктового пирога.
İki gün daha sıçanın ısırdığı bu son ekmek parçasını meyveli kekmiş gibi yiyeceksin.
Кажется, этот парень тебе доверяет, а как насчет меня?
Biliyor musun, Sterling gibi zeki biri sana kesinlikle çok güveniyor, değil mi?
Но я благодарен тебе за этот стыд, потому, что теперь я знаю, что все мы абсолютно разные существа, Брендон, с правом жить и работать, и мыслить, как индивидуумы, но с определенными обязательствами перед обществом.
Ama bu utanç için sana teşekkür ediyorum çünkü artık, herkesin yaşama, çalışma ve düşünme hakkı olan ama yaşadığımız topluma görevleri de olan farklı birer canlı olduğunu biliyorum.
Как тебе нравится этот глупый змеёныш?
Şu salak yılana bak?
Ну и как, не нравится тебе этот столик?
Şu küçük masayı beğenmedin mi?
Как тебе нравится этот шарлатан?
Peki buna ne dersin? Ona yalan söylüyormuş.
А тебе-то что? Мне было шестнадцать, когда меня изнасиловал такой, как этот дон!
Nasıl bu kadar düşüncesiz olabilirsin, Don Felipe ırzıma geçtiğinde 15 yaşındaydım.
Да, но я тебе их покажу тогда, когда этот как следует выучу.
Evet, ama onları, bunu öğrendikten sonra göstereceğim.
- Как тебе то, что этот Колман выдумал?
- Buna ne dersin Coleman? Beş yıl sonra.
Вито, скажи, как тебе нравится этот ангел?
Vito, meleğimi beğendin mi?
Этот тип мне противен так же, как тебе.
Amma itici insanlarsınız.
Этот очкарик - как он тебе?
- Gözlükleri olan bir adam, ister misin?
Тебе не приходило в голову, как этот вьетнамский пацан бегает туда-сюда по территории, занятой вьетконговцами?
Bir Güney Vietnamlı çocuğun Vietkong bölgesine... nasıl girip çıktığını hiç düşündün mü?
Как главе службы безопасности всего Флорина я доверяю тебе этот секрет :
Florin'in Başkumandanı olarak vereceğim sır konusunda sana güvenim tam.
Как тебе может не нравится этот костюм?
Bu elbiseyi beğenmemek mümkün mü? Harika görünüyorsun, Ray.
Лучшее, что они для нас сделали с тех пор, как мы приехали. Мы теперь у них в долгу. Тебе понравился этот, парень, да?
Bizim için şimdiye kadar yaptığı en iyi şey.
Я каждый месяц тебе плачу, как кредит в лавке, больше, чем этот прыщ, а ты мне понты кидаешь!
Sana o pislikten daha çok para ödüyorum. Karşılığı bu mu!
А вот этот тебе как, блядь, нравится?
Şuna dikkatli bak, orospu çocuğu!
Как тебе может нравиться этот парень?
Onu nasıl seversin?
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Eğer seni sofraya buyur ettiğimde bir yumurtalı sandviç kapsaydın hemen kaybedecek bir şeyi yokmuş oyununu oynadığını düşünecektim.
- Это то, что я и пытался тебе объяснить до этого. Этот парень как бешеный пёс.
Sana söylemeye çalıştığım buydu, herif piçin biriydi işte.
Как к тебе попал этот перстень с печаткой, мой кузен?
Parmağındaki o yüzük nedir?
Тебе, как королю, нужно научиться понимать этот сложный баланс и уважать всякое земное создание, будь то ползающий муравей или быстроногая антилопа.
Kral olarak bu dengeyi anlamalı ve tüm yaratıkları saymalısın, sürünen karıncadan, sıçrayan antiloplara kadar.
Тебе решать. Я не смогу вытерпеть 24 часа, как этот последний...
Sana 24 saat boyunca dayanabileceğimi sanmıyorum.
Он должен тебе этот шаттл уже как лет десять.
O gemiyi sana on yıldır borçluydu.
Ну, Микки, как тебе Париж в этот раз?
Eee, Mickey, bu sefer Paris nasıldı?
Этот Джерри Льюис тебе интересно, как люди достигают вершин?
Şu Jerry Lewis insanlar nasıl zirveye çıkar biliyor musun?
Вот и он. Не знаю, что этот парень тебе наплёл, но нет такого понятия как этичный агент.
Seni buna kim inandırdı bilmem ama ahlaklı menajer diye bir şey yoktur.
Да, ладно тебе. Мир полон таких ползучих гадов как этот.
Yapma Dünya onun gibilerle dolu.
Джек, если я показался тебе таким, как этот парень, прости меня.
Jack, o adam gibi konuştuysam özür dilerim.
И в этот раз ты коснешься стены, как я тебе говорил.
Hepsi mutlu görünür.
Теперь тебе нужно держаться отсюда, как можно дальше, этот парень - зыбучий песок!
O çocuk bataklık kumu gibi.
Я знаю, как тебе дорог этот кулон, а вот с цепочкой всегда были проблемы.
Sana göre en değerli şey ama zinciri hep sorun olmuştu.
Не так сильно, как тебе, конечно, что, возможно, затуманивает твой взгляд на этот вопрос.
Ama senin kadar değil, tabii ki. Bu da yargılarını etkiliyor olabilir.
- Я говорю о - сотнях мужчин, за которых ты вышла замуж ты всерьез хочешь, чтобы этот думал о тебе хорошо, после того как ты его бросишь
Onda diğer yüzlerce kocandan farklı ne buldun ki? Bu adamın sen gittiğinde senin hakkında iyi düşünmesini istiyorsun.
Если я скажу тебе, этот человек, он не такой как ты.
Eğer size söylersem... Bu adam senin gibi değil. Sen iyi bir adamsın.
Этот человек давал тебе галлюциногенные грибы перед тем как ты провела ночь с Дэниэлом Кливером?
Daniel Cleaver'la geceyi geçirmeden önce birlikte halüsinojenik mantar alırken görüldüğün adam bu mu?
Ты такой же, как и я, мой друг Ты брюзга, тебе понравилось замерзшее озеро, а если бы вам тогда не повезло и поезд оказался бы подо льдом А ты знаешь куда идет этот поезд, ничего у вас не выйдет, не выйдет
Sen aynı benim gibisin dostum. Böyle birine ihtiyaç yok. Sen yaramaz birisin!
как тебе не стыдно 187
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26
как тебе это удается 35
как тебе это удаётся 16
как тебе такое 128
как тебе идея 31
как тебе 928
как тебе это удалось 142
как тебе угодно 53
как тебе кажется 159
как тебе объяснить 26