English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Как я скажу

Как я скажу traduction Turc

1,176 traduction parallèle
Но как я скажу ей, "Дорогая, подпиши брачный договор?" Это выглядит так...
"Tatlım evlilik sözleşmesini imzala" nasıl derim?
Решай сама после того как я скажу, что у нас один раз была на разогреве малоизвестная шотландская группа под названием "Texas".
Buna siz karar verin. Bir defasında, Texas adında az bilinen bir grup bizi desteklemeye karar vermişti.
Когда придет время, сделайте, как я скажу.
Vakti gelince dediklerimi yap.
Если хочешь, чтобы все осталось как есть – будешь делать как я скажу.
Bu durumu korumak istiyorsan söylediğimi yapacaksın.
Ты сделаешь так, как я скажу!
- Sana dediğimi yapacaksın!
Я знаю, что тебя прислал Алекс но мы сделаем все так, как я скажу.
Seni Alex'in gönderdiğini biliyorum ama bunu benim yöntemimle yapacağız.
- Возьми это и сделай как я скажу.
- Şunu al ve dediklerimi yap.
Роуз, я Вам это скажу потому, что наши дочери уже 2 года вместе ходят в танцевальный кружок, и я уважаю Вас, как женщину.
Rose bak, kızlarımız 2 yıldan beri aynı dans grubundan olduğundan dolayı, sana bir kadın olarak saygı duyuyorum.
Вы будете думать так, как скажу я.
Söyleyeceklerimi duyacaksın.
Я не знаю, как это сказать, так что я просто скажу :
Bunu anlatmak çok zor ama, söylemek zorundayım.
- Я скажу, что съел бы бурито перед тем, как идти домой.
- Sanırım ben önce bir burrito alacağım.
Но как ее старший брат, я тебе так скажу :
Ama Monica'nın ağabeyi olarak sana şunu söylüyorum...
- Как я тебя понимаю. Но я скажу тебе кое-что.
- Neden bahsediyosun bilmiyorum ama sana bir şey söylemeliyim dostum.
- Я скажу - надо поставить патрульного у его двери и взять его в ту же секунду, как он вернется домой.
Bence kapısına bir memur koyalım. Gelir gelmez karakola getirsin.
А как же Дартмут? Я им напишу, скажу, что не приеду.
Mektup yazıp gitmediğimi bildiricem.
- Не совсем. Скажи, из-за чего вы поссорились и я скажу тебе, как это дело уладить.
Kavganızın sebebini söyIeyin, ben de nasıI düzeIteceğinizi söyIeyeyim.
Как скажете. Можно я вам кое что скажу
Bir öneride bulunabilir miyim?
Скажу вам по-правде, я не совсем уверен, как именно они воспользуются этим.
Doğruyu söylemek gerekirse, bunu nasıl kabul ettiklerinden emin bile değilim.
И я скажу Вам, как замечательно, что нашёлся такой энтузиаст как Вы, мистер Бюрард.
Sizin kadar hevesli birini bulmanın ne kadar harika olduğunu anlatamam, Bay Berrard.
Я скажу, как я зарабатываю на жизнь.
Yaşamam için size birşey söylemem gerekiyor
Наклонись. Я скажу, как мы будем расплачиваться.
Gel de nasıl ödeyeceğimizi göstereyim.
Выдвинуть - это как вставить, что ли? Сразу скажу, что я не бисексуал.
Açıkçası ben aracı değilim.
Ты всё им расскажешь. A я им скажу, как ты воруешь в баре.
Ben de senin bardan ne kadar yürüttüğünü anlatırım.
Хочешь, я скажу тебе, как растопить лед в сердце Рэйчел?
Rachel'i nasıl eritirsin söyleyeyim mi?
Я скажу тебе что такое растерялся. Как насчет бинго.Вот он я и вот твоя теплая встеча, ты бросаешь свой нож и это неплохой нож и ой, между прочим я... После этого я нашел рот это.. не важно..
Size karışmakla ilgili bir şeyler anlatayım... bingo ya ne demeli, işter oradasınınız ve karşınızda hoşgeldin komitem bıçağını düşürdün ve o iyi bir bıçak ve oh, bu arada ben... olanları anladıktan sonra... her neyse...
И я тебе скажу больше. Вы двое - мои самые лучшие друзья во всем мире, и я люблю его как брата, но он заслужил это.
İkiniz dünyadaki en iyi dostumsunuz ve onu kardeşim gibi seviyorum ama bunu hak etti.
С этой секунды делаем всё, как скажу я! Согласны?
Bundan sonra benim dediğim gibi davranacağız Anlaştık mı?
Но подумайте, как бы вы себя почувствовали, знаете, если я приду в ваш офис и скажу :
Ama sadece nasıl hissedeceğinizi bir düşünün, sizin iş yerinize gelsem ve desem ki,
Я лучше скажу им, что она говорила, до того, как у нас тут возникнет международный инцедент.
Burada bir iç kriz çıkmadan önce ne söylediğini onlara anlatmamız lazım.
И мы уберемся. Как только убьем этих тварей, я скажу Ангелу.
Yakında bu yaratıkları öldürdüğümüzde, Angel ile konuşacağım.
Ты думаешь сейчас, что тебе хочется знать, но как только я скажу тебе, ты пожелаешь, что я тебе этого не говорила. Их было так много?
Şu anda bilmek istediğini sanıyorsun ama sana söylediğimde bunu hiç sormamış olmayı dileyeceksin.
Хорошо... Я скажу тебе, как ты можешь помочь мне.
Nasıl yardım edeceğini buldum.
Hе важно, как я это скажу, звучать будет глупо, поэтому...
Nasıl söylersem söyleyeyim ahmak gibi görüneceğim.
Я скажу вам, как пробраться, выбраться, и что стоит брать... если вы поможете доставить Ривер в госпитальную диагностическую палату
Size nasıl içeri girip çıkacağınızı, neyin değerli olduğunu söylerim. Eğer River'ı hastanenin tanı ünitesine sokmama yardım ederseniz.
Я пойду и скажу ей сейчас, до того как Росс узнает, и я буду мягким.
Ross öğrenmeden gidip bunu ona anlatacağım ve nazik olacağım.
Я скажу тебе, как.
Ben size söyleyeyim.
Я поговорю с Воршафтером как мужчина, я скажу ему – "слушайте, я был верным и преданным работником целых девять лет, вы не имеете права так со мной поступать только потому, что я гей".
Wertshafter'la konuşacağım. Bir erkek gibi yüzleşeceğim. " 9 yıl boyunca burada, sadık ve özverili bir çalışan oldum.
Как деловой человек я вам скажу, что через десять лет эта недвижимость будет стоить в два раза дороже предлагаемой ими цены. Но вы знаете, тут дело не только в деньгах.
Bir işadamı olarak, sana şunu söyleyebilirim bundan 10 yıl sonra, bu mülke başkaları bunun iki katı bir fiyat verebilir ama bilirsin işte, mesele sadece para değil.
Если ты настроен серьёзно, я скажу тебе, как всё будет.
Eğer ciddiysen, sana ne yapacağını söyleyeyim.
Как я уже говорил вашему помощнику, я ничего вам не скажу.
Teğmenine de dediğim gibi, sana hiç birşey anlatmayacağım.
Елси я им скажу, как ты думаешь, что они сделают?
Eğer onlara söylersem, ne yapacaklarını sanıyorsun?
Но что если я скажу, что он сначала отравил Барьеро. Также как этого Стефена Мёрдока, также как Монику.
Ya Steven Murdoch ve Monica'ya yaptığı gibi onuda zehirlemişse.?
Я скажу ему, как я могу не сказать?
Ona söylemeyeceğim diye bir şey yok.
Вот, что я тебе скажу легче ворчать, чем делать, а ты сам ничего не делаешь. Ты только ноешь и жалуешься как баба.
Ama şunu söylememe izin ver alay etmek bir şeyler yapmaktan çok daha kolay ve sen dostum bir kadın gibi sızlanıp şikayet ediyorsun.
Как я теперь ей скажу, что обед вдруг отменяется? Она будет очень сердиться.
Şimdi birden akşam yemeği iptal oldu dersem çok kızar.
Он, и я скажу, что и я... He, and I'd say I вели себя как военные преступники. ... were behaving as war criminals.
O ve ben savaş suçlusu gibi davranıyorduk.
- Я скажу вам, как мы продолжим дальше.
- Sonra?
Я тебе скажу, это кое-что. - Ну, и как?
Sana şöyle söyleyeyim, bence önemli bir şey.
- Ты был прав насчет Тезкаткатла, который не хочет меня убивать потому что я не герой. Скажу тебе, как остановить его. Дальше что?
Diyelim ki onu durdurdun.
Если я скажу тебе, этот человек, он не такой как ты.
Eğer size söylersem... Bu adam senin gibi değil. Sen iyi bir adamsın.
Как бы и когда бы ты ни захотел меня спросить, я скажу "да."
Nasıl ve ne zaman evlenme teklif edersen et, evet diyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]