English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Какой

Какой traduction Turc

56,575 traduction parallèle
Из какой он фирмы?
Hangi büroyla çalışıyor?
Судья не увидит Кэлли такой, какой мы ее знаем и любим.
Hakim bizim Callie'yi tanıdığımız ve sevdiğimiz gibi görmeyecek.
О какой сумме идет речь?
Burada kaç liradan bahsediyoruz?
Софья клянется, что она никогда не видел его раньше, так что, я предположил, что это какой-то ненормальный, и забыл об этом.
Sophia onu daha önce görmediğine dair yemin ediyor ben de garip biridir diye düşünmüştüm ve bunu önemsememiştim.
Какой пример я ей подам, если просто... спущу это все на тормоза?
Eğer yapmazsam bundan nasıl bir anlam çıkarır sence?
Я не знаю, Стеф, какой пример мы подадим, когда останемся на улице из-за того, что обе потеряем работу?
Bilmiyorum Stef, ikimiz de işimizi kaybedip sokaklara düştüğümüzde nasıl bir anlam çıkar sence?
Какой у тебя срок?
Kaç aylık peki?
Какой бойкот?
Ne boykotu?
Мне кажется, что моя цель на земле остановить таких людей, как они, как Уолкер, не важно какой ценой.
Bu dünyadaki amacımın onlar gibi, Walker gibi insanları durdurmak olabileceğine inanmaya başlıyorum. Bedeli her ne olursa olsun.
Ловкий трюк. Какой дальше план?
Sağlam hareketti, şimdi planın nedir?
Ты поймал меня за рисованием граффити. Но вместо наказания, ты присел, заглянул мне в глаза и сказал, что я могу быть кем-то большим, чем какой-то мелкий бандит.
Bir binaya yazı yazarken beni yakalamıştın ama beni çekip götürmek yerine çömelip gözlerimin içine baktın ve dedin ki kapkaççı bir serseriden çok daha fazlası olabilirsin.
Это что-то более серьезное, чем какой-то чокнутый с полной сумкой оружия.
Elinde bir çanta silahla dolaşan çılgın herifin tekinden daha büyük bir mesele.
Я, наверное, просто срываюсь на этих гнусных типов в какой-то мере.
Hıncımı bu eziklerden çıkarıyorum diyebiliriz.
Какой монстр так поступает?
Nasıl bir canavar bunu yapar?
Мне нравится, какой мудрой ты стала.
Son zamanlarda bu kadar bilge hale gelmen beni mutlu ediyor.
И с какой армией?
Hangi orduyla?
- А какой другой выход?
- İkinci yol nedir?
- Какой-то бомж на него напал рядом с участком.
- Serserinin teki karakolun önünde bıçakla saldırmış.
Какой-то взрыв.
Bir çeşit patlama.
Я знаю, что хочет сделать Ковар. Но какой ценой?
- Kovar'ın planını öğrendim.
Какой в этом смысл?
Tüm bunların ne anlamı var? !
Когда ты смотришь на нее, должно быть, она напоминает тебе о какой-то победе.
Ona baktığında sana muhteşem zaferini hatırlatıyor olmalı.
Потому что теперь, куда бы ты ни приехал, любая Братва будет знать, какой ты человек.
Çünkü artık dünyanın neresine gidersen git seni tanıyan tüm Bratva mensupları nasıl biri olduğunu anlayacak. Gel.
Какой наш вектор, Виктор?
Yönümüz nedir Victor?
Нет, не так, но даже если и так, то какой ценой?
Hayır, değil ama olsaydı bile bedeli ne olacak?
Что нам нужно поймать этого сукина сына, неважно какой ценой.
Ne olursa olsun bu piç kurusunu yakalamamız gerektiği.
Какой порез.
Kötü bir yara bu.
И какой следующий шаг моей любимой парочки?
En sevdiğim güçlü çiftim için sırada ne var?
Какой?
O nedir?
И то, что ты не превратился в монстра, доказывает, какой ты.
Bir canavara dönüşmemiş olman nasıl bir adam olduğunu kanıtlıyor zaten.
Я не знаю, какой я.
Nasıl biri olduğumu bilmiyorum.
Слушай, Оливер, на какой стадии наши поиски Чейза?
Oliver, Chase'i bulma konusunda neredeyiz?
Ни на какой.
- O neredeyse orada.
Его просто вынесло на берег, как какой-нибудь знак.
Sanki bir işaretmiş gibi kıyıya vurmuş.
Если Чейз хотел заманить тебя сюда, мог бы уточнить, на какой этаж.
Chase bir sebepten buraya gelmeni istediyse hangi katta olduğu konusunda daha açık olabilirdi.
Какой был третий компонент?
Üçüncü kimyasal neydi?
Так. Знаешь какой ответ?
Peki nasıl olacak?
Спасибо, что сделал меня таким, какой я есть.
Beni bu hale getirdiğin için teşekkür ederim.
– Бред какой-то.
- Anlattıkların anlamsız.
Какой-то псих в анораке привел их к ней.
Yağmurluklu bir akıl hastası onlara yol göstermiş.
Хотите предельного? "Роси" - то справится, но, имейте ввиду при таком ускорении, в какой-то момент наслаждатья полётом станет некому.
Son hızla gitmek istiyorsan Roci altından kalkabilir fakat şunu anlamalısın ki yola böyle devam edersen yolculuğun tadını çıkaramayacağımız bir an gelebilir.
Но рано или поздно, какой-то из мелких сосудов в мозгу всё же лопнет.
Ama er ya da geç beyninizdeki o küçük kan damarlarından biri patlayacaktır.
Это не био-токсин или какой-то мутаген, а чужеродная жизнь.
Biyotoksin ya da genetik araç seti gibi bir şey değil. - Uzaylı bir şey.
Янус считает, что это некое новое оружие Марса, какой-то невероятный прорыв колоссального масштаба в технологии, которую им не удавалось разработать уже долгие годы.
Janus bunun yıllarca tümüyle başarısız olduğu hâlde inanılmaz ölçekte sarsıcı gelişme gösteren yürüttükleri bir teknolojiye ait yeni bir Mars silahı olduğunu düşünüyor.
Какой марсианам смысл испытывать свою революционную технологию в зоне биологического заражения, которую они же сами и создали?
Kendilerinin yarattıkları bir biyolojik tehlike bölgesinde Mars'ın çığır açan teknolojisini sınamak istemesi hiç mantıklı geliyor mu?
А какой сигнал... для атаки?
Saldırı için işaret nedir peki?
ХОЛДЕН : Алекс, в какой капсуле был Миллер?
- Miller hangi kapsüldeydi Alex?
— Ещё как. Она не принимает меня таким, какой я есть.
Beni olduğum gibi kabul etmediği apaçık ortada.
Мы любим тебя и принимаем таким, какой ты есть.
Seni seviyor ve olduğun gibi kabul ediyoruz.
В какой-то долбаный... сарай.
- Lanet bir kulübede!
И какой у нас план, начальник?
- Plan nedir patron?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]