English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Какую же

Какую же traduction Turc

235 traduction parallèle
- И какую же?
Gel. - Ama nereye?
Какую же?
Neymiş?
И какую же из его доктрин вы опровергаете, мадемуазель?
- Hangi teorileri küçükhanım?
И какую же?
Ne işi?
- Какую же?
- teoriniz ne?
И какую же из них он сейчас использует?
Şu anda hangisini kullanıyor?
Какую же?
Nedir o?
Какую же роль играл Каллуа?
Callois'nın görevi neydi?
И какую же? Редкую...
Ne kuşu?
Ну, и какую же цель мы преследовали.
Evet. Bunu sormak istiyordum.
Какую же смелость вам нужно иметь сейчас, чтобы делать то, что вы делаете!
Yapılması gerekeni yapman için sana gereken cesaret bu.
И в какую же мне пойти?
Öyle. O zaman işi alırsam, hangi kütüphaneyi seçeyim?
В какую же сторону идти?
Adamım, hangi yoldan?
- Ну и какую же роль в этом во всем будет играть Джейсон?
- Jason'ın bunda rolü ne? - Ne?
- Точно. Какую же?
- Haklısın, peki ne yapacağım?
И какую же именно сложную игру я, по-вашему, затеял, мисс О'Коннор?
Peki sizce oynadığım, bu karmaşık oyun tam olarak neydi Bayan O'Connor?
В какую же дыру меня занесло. Даже бабуся и её два гуся не стали бы здесь жить.
Yaşlı MacDonald bile bu çiftliği istemezdi, ama mükemmel.
Ну и какую же?
Neymiş?
- Но, Билл, ты же знаешь в какую передрягу я попал.
- Bill, durumumu biliyorsun.
Как может мать двоих детей, имея голову на плечах, верить в какую-то чепуху, в глупость? Это же абсолютная чушь!
İki tane çocuğu ve omuzlarının üstünde başı olan bir kadın nasıl böyle saçmalıklara inanır?
Надо же, нарисовал какую-то бабу...
- Boyu baya büyükmüş.
Все же, если хочешь заполучить свои пол кроны, готовь какую-нибудь байку!
Ama Eliza'dan beş şilin istiyosan... iyi bi bahane bulman lazım.
Какую очаровательную молодую леди вы привели к нам! И кто же она?
Bu akşam yanınızda ne kadar hoş bir gençhanım var.
Ты же все-таки не козу получаешь, а жену, и какую :
Sen keçi almıyorsun, bir kadın, ve nasıl bir kadın :
Сэм ведь принёс домой точно такую же куклу, какую Роут отследили в Канаде.
Sam aynı ona benzer bir bebeği Kanada'dan getirdi.
Мы должны стребовать с них такую же сумму, какую они требуют со страховой. 20 тысяч.
Onlardan sigorta şirketinden istedikleri kadar para istemeliyiz.
Всё те же люди и всё те же разговоры. Как-будто клонировали какую-то вечеринку 1 983 года... и прокручивают её снова, снова и снова.
Sanki 1983'teki partiyi klonlamışlar ve tekrar tekrar önümüze sürüp duruyorlar.
Надеюсь, Вы думаете обо мне с той же страстью, какую я к Вам испытываю... "
Tek umudum... senin de beni, senin için hissettiğim aynı tutkuyla düşünüyor olman.
Допустим, какую-нибудь простую пьесу, потому что нас здесь немного, и к тому же один из нас негритёнок.
Basit bir oyun olmalı çünkü sayımız az ve aramızda bir de zenci var.
Похоже, анионная энергия уязвима для магнитных перепадов той же степени плотности, какую мы наблюдали в штормах.
Bu enerji formunun fırtınadaki manyetik akış yoğunluğuna karşı zaafı var gibi.
- Я и Энн? - Я совершила ту же ошибку с Джоном, какую ты совершаешь с Энн.
John'da yaptığım hatanın aynısını sen de Anne'de yapıyorsun.
Вы же знаете, какую власть над собой люди дают психологам.
Psikiyatrların ne kadar güce sahip oluklarını biliyorsun.
Так же не ясно заражены ли они и какую опасность представляют.
Hastalıklarının derecesi ve taşıdıkları tehlike de belli değil.
Но, мы хотели бы убедиться, что она не пропала без вести... или же, быть может, была вовлечена в какую-то грязную игру.
Ama kayıp veya cinayet kurbanı olmadığından emin olmak istedik.
И все же я хочу знать, какую цель вы преследуете?
Ne istediğinizi anlamaya çalışıyorum.
Какую инструкцию? Ничего же нет.
Talimatları nasıl okuyayım?
К тому же нам необходима любая помощь, какую мы сможем найти.
Ayrıca, elde edebileceğimiz tüm desteğe ihtiyacımız var.
- Какую бы дверцу ты ни открыла во мне,.. ... захлопни ее сейчас же! .
- Beynimde açtığın kapı ya da her neyse senden onu kapatmanı istiyorum.
Сыграй ему какую-нибудь музыку, и он тут же крепко заснёт.
Biraz müzik çalarsan, hemen uykuya dalar.
Вы же не планируете какую-нибудь глупость?
Aptalca bir şeyler planlamıyorsun, öyle değil mi?
Ты же не можешь рисковать собой, мной и нашей компанией, поставив 100 миллионов, на какую то идею!
Bir fikre yüz milyon dolar yatırarak bu şirketi tehlikeye sokamazsın!
Я же уже говорила, как сожалею о том, какую постыдную вещь сделала.
Böyle utanç verici birşey yaptığım için ne kadar üzgün olduğumu sana söyledim.
Только если... Ты же не собираешься уговаривать меня вступить в какую-нибудь секту?
Tabii olur, eğer benim bir mezhebe katılmamı sağlamaya çalışmayacaksan.
И к тому же ты окажешь мне услугу. Какую это?
Hem üstelik...
Какую? Ты же сам сказал, что он деревенщина.
Sen kendin çocuğun bir hödük olduğunu söylemiştin.
Какую же?
- İşim ne?
Они надежны. То есть они - торговцы наркотиками, ты же не хочешь налететь на какую-нибудь крысу или еще кого... но... они не спалят тебя.
Onlarla pek muhattap olmak istemezsin ama... seni yakmazlar.
И моя семья без конца подшучивала надо мной. Поэтому я сказал самому себе, естественно, я же был один, что приглашу на свадьбу какую-нибудь испепеляющую красотку.
ailem benimle dalga geçmişti o yüzden bende dedim ki kendime,'yalnız olduğumda tabi ki yanımda götüreceğim beni eritecek bir ateşli biri yok
Ну, мы же не старушку какую-нибудь ограбили, да?
Yaşlı bir kadından falan çalmış değiliz sonuçta.
Ты пожилая женщина, а все еще носишь такую же одежду какую носила 10 лет назад, чтобы притвориться молодой.
Koca kadın oldun hâlâ 10 yıl evvelki entarileri giyiyorsun yaşım belli olmasın diye.
неважно в какую игру ты играешь, Прекрати ее, прекрати сейчас же.
Hiç komik değil, bu yüzden her nasıl bir oyun oynuyorsanız son verin, hem de hemen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]