English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ К ] / Классический

Классический traduction Turc

567 traduction parallèle
Я узнал я ее в классический период черного рынка.
Aslında karaborsanın klasik döneminde tanımak gerekirdi onu.
Классический сюжет для железнодорожного романа.
Ne iş ama. Romantik bir macera olduğunu düşünecekler.
это болезнь будущего мира! Когда классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут, Когда индустрия беспощадно совершит полный оборот в цикле производства и потребления,
klasik dünya tükettiği zaman, bütün çiftçiler ve zanaatçılar öldüğü zaman, endüstri merhametsizce üretimim ve tüketiciliğin tekerliği döndürdüğü zaman, bizim tarihimiz sona ermiş olacak.
Это классический образец замерзшей культуры.
Tutuklanmış bir kültürün laboratuvar örneği.
Но почему ты сказал, что можешь говорить по-испански? Я изучал классический испанский, а не этот странный диалект, которого он где-то нахватался.
Ben klasik İspanyolca öğrendim... onun kapmış olduğu tuhaf lehçeyi değil.
Похоже, похоже впервые в истории гонок на выживание вам посчастливится увидеть Роллс-Ройс. Увидеть классический Роллс-Ройс уничтоженным. Раздавленным и переработанным прямо перед вашими глазами.
Görünüşe göre, yıkım maçı tarihinde ilk defa siz şanslı hayranlar bir Rolls-Royce'un klasik bir Rolls-Royce'un imha edilişine, harap edilişine ve yeniden dönüşümüne şahit olacaksınız.
Но любители НЛО считают, что случай семьи Хилл - классический пример "близких контактов третьего рода".
Ancak UFO taraftarlarına göre bu, "üçüncü türle yakın temasın" birinci sınıf bir örneğiydi.
Но многими критиками она оценена как классический роман о 60-х.
Pek çok eleştirmene göre, 60'lar hakkındaki klasik romanlardan biridir.
Классический нос.
Klasik bir burun.
Классический маневр "клещи".
- Bu klasik bir kıskaç operasyonu.
Классический состав в новой версии космических приключений.
Orijinal oyuncularla en son ve harika maceralarını görün.
Так или иначе, это был классический случай убийства - "самоубийства".
Neyse işte klasik bir cinayet sonrası intihar vakasıymış.
Классический инфаркт.
Klasik koroner yetmezliği.
Классический случай амнезии.
Elbette bunun nedeni de hafızasını yitirmiş olması.
Это классический случай столбняка.
Bu, kesin bir tetanos vakası.
Классический пример игромании.
Klasik bastırılması güç duygular davranışı.
А сыграй "Классический Газ".
Classical Gas'i çal.
- Классический! ...
- "Oldukça iyi".
- Это классический номер!
- Eski bir hileydi!
Это ещё один классический пример того, что ЦРУ ни черта не делает!
Bu, CIA'in ödevini yapmadığını gösteren klasik bir örnek daha.
Раздвоение личности, классический случай.
Benim bir davam yok. Çoklu kişilik karışıklığı.
Это - классический аргумент.
Bu çok klasik bir tartışma konusu.
Хм. Люблю классический дизайн 23-го столетия.
Şu klasik 23. yüzyıl tasarımına bayılıyorum.
Классический, но ещё не традиционный.
- Klasik ama gelenekçi değil.
ѕриглашаю вас в воссозданный в рамках ј — Ћ классический " еатр ƒетектива.
Bir KACL yaratımı olan gizemli oyuna hoş geldiniz.
Сказанное ею наводит на мысль, что причина вашей ссоры классический пример паники, вызванный боязнью ответственности.
Anlattıklarından çıkardığım kadarıyla, bence bağlanmaktan korktuğun için panikliyorsun.
Макс сразу распознал классический сценарий похищения ; аппарат взял контроль над самолётом и всеми его системами, подготовившись забрать Макса.
Max bir kaçırılma senaryosunun tüm işaretlerini hemen fark etmiş olmalıydı ; ... hava aracının Max'i almak için, uçağın ve tüm sistemlerinin kontrolünü ele geçirişi gibi.
Видите, он не выключил чайник. Классический случай.
- Bakın, çaydanlığı ocakta unutmuş.
Красный, броский Мерседес въезжает на стоянку,... а оттуда выезжает неприметный, серый, классический Мерседес и исчезает.
Rengini değiştirdiler. Kırmızı bir Mercedes park alanına ya da başka bir yere gidiyor. Yerine klasik gri bir Mercedes ortaya çıkıyor ve gözden kayboluyor.
Это классический поведенческий архетип.
Bu çok önemli bir örnek.
Как-то после концерта в филармонии Майкл пригласил Шарлотту к себе... и предложил разыграть классический дебют... оральный номер.
Geçen gece Michael, Charlotte'u orkestra dinlemeye götürdükten sonra evine gidip, klasik randevu törenlerine başlamışlardı ki olay, kendini çekme savaşına dönüştü.
... мы возвратим Классический Слёрм и заработаем миллиарды.
... piyasaya tekrar Slurm Classic'i vereceğiz ve milyarlar kazanacağız.
Классический случай для аннулирования.
Sözleşmenin iptali için temel bu.
Классический подростковый ответ на зарождающееся давление взросления.
Yetişkinliğe geçiş baskılarına klasik ergen tepkisi.
Классический символ любви, объятие.
Aşkın klasik bir işareti, sarılma.
Когда все его начнут ненавидеть... ... мы возвратим Классический Слёрм и заработаем миллиарды.
Herkes ondan nefret ettiğinde piyasaya tekrar Slurm Classic'i vereceğiz ve milyarlar kazanacağız.
Классический абсурд.
Mantıksız kurallarla oluşturulmuş paradoks )
Это классический сюжет борьбы добра и зла.
Bu "iyi - kötü'ye karşı" nın klasik bir betimlemesi.
Такой классический преданный английский дворецкий.
Evet biliyorum. Gerçek bir İngiliz kâhya.
Классический профиль, известен своей красотой.
Klasik bir profil, yakışıklı ünlü.
Освежает. [ классический слоган Кока-Колы : Delicious and Refreshing - "вкусная и освежающая" ]
Serinletici.
Это классический американский фильм.
Klasik bir Amerikan filmidir.
Классический итальянский фильм.
Hayır. Klasik İtalyan filmi.
Ты просто классический случай.
Hayır. Sen mutsuzluk örneğisin.
Классический случай.
Ülkesine dönene kadar bekliyor. Tipik.
Классический корабль!
Eski bir gemi!
Только я был настолько напуган сексуальными побудительными мотивами быть с моей матерью что превратил ее в мужчину. Классический Эдипов сон.
Klasik bir Ödip rüyası.
Классический элемент комедии положений.
Fiziksel komedinin vazgeçilmez öğesi..
Роберт классически красив?
Robert's klasik olarak yakışıklı?
Это классический почерк Мака, Гектор.
Bu klasik Mac işi Hector.
Это классический случай подчинения партнеру.
Bana da bu sebeple geldin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]