Кто тебе дорог traduction Turc
92 traduction parallèle
Ну, хорошо. Но рано или поздно твоя попа рванёт. И я молюсь... чтобы она не выставилась на кого-то, кто тебе дорог, когда это случится.
Tamam, ama bu kıç patlayacak, ve bu gerçekleştiğinde umarım değer verdiğiniz birini havaya uçurmazsınız.
Кого-то, кто тебе дорог, и кто тебе доверяет.
Çok güvenilen ve sevilen birinin kurban edildiğinden.
ќстаньс € с тем, кто тебе дорог.
Sevdiklerinin yanında kalırlar.
Лайла охотилась за всеми, кто тебе дорог.
Lila yakın olduğun herkesi hedef almıştı.
Рано или поздно, я найду кого-нибудь, кто тебе дорог больше, чем Даг.
Eninde sonunda Doug'dan daha fazla Değer verdiğin birini bulacağım.
Тот, кто тебе дорог?
Değer verdiğin birisi olursa?
Ради тех, кто тебе дорог, ты должен сохранить этот секрет.
Sevdiklerini düşünüyorsan, bunu bir sır olarak saklarsın.
- Ты говорил тем, кто тебе дорог, что мама обманывала тебя? - Александра. - Что?
Seni düşünen birilerine karının seni aldattığını söyledin mi?
Нужно заботиться о себе и о тех, кто тебе дорог.
Kendine ve değer verdiği kişilere de göz kulak olmalısın.
"Надо заботиться о тех, кто тебе дорог".
"Kendine ve değer verdiğin kişilere de göz kulak olmalısın."
но ты выжил кто тебе дорог.
Fakat senin için önemli olan insanlar uğruna hayatta kalman gerekir.
ты сказал, что спасение людей это единственная причина почему ты бросил всех, кто тебе дорог.
Bana insanlara yardım etmek için her şeyden vazgeçtiğini söylemiştin.
Они подбираются к тебе, через тех, кто тебе дорог.
Seni kıymet verdiğin şeylerle vuruyorlar.
Тебе приходится врать всем, кто тебе дорог.
Senin için önemli olan herkese yalan söylüyorsun.
Вместе мы можем защитить всех, кто тебе дорог.
Beraber sevdiğin kişileri koruyabiliriz.
Но разве можно повернуться к тому, кто тебе дорог и сказать "Ах, кстати у меня есть девушка" и она лежит в коме
Ama değer verdiğin birine nasıl "bu arada bir kız arkadaşım var" ve komada yatıyor diyebilirsin ki?
Очень разочаровывает смотреть, как кто-то, кто тебе дорог, делает что-то, что как она сама знает, для нее плохо, как на той неделе, когда ты носила голубые контактные линзы.
Değer verdiğin birisinin kendisi için kötü olduğu açık olan bir şeyi yapmasına izini vermek çok sinir bozucu, aynı mavi lens taktığın o hafta gibi.
В смысле, она единственный чертов человек в это мире, кто тебе дорог.
Yani bu dünyada değer verdiğin tek insan o.
Я сказал, что ты нужен мне живым, но я могу убить всех, кто тебе дорог.
Sana ihtiyacım olduğunu söyledim ama değer verdiğin herkesi öldürebilirim.
Я сказал, что ты мне нужен живым, но я могу убить тех, кто тебе дорог
Sana ihtiyacım olduğunu söyledim ama değer verdiğin herkesi öldürebilirim.
Так что, если есть кто-то, кто тебе дорог в этом мире, рискованно не сказать им об этом, пока у тебя еще есть шанс.
Yani eğer bu dünyada, önem verdiğin biri varsa, asıl risk onların bunu bilmesine izin vermemek olur. Hala şansın varken.
Если есть кто-то, кто тебе дорог в этом мире, рискованно не сказать им об этом, пока у тебя еще есть шанс.
Eğer bu dünyada değer verdiğin birileri varsa asıl risk, bunu onlara hala fırsatın varken söylememektir.
Предполагается, что ты должен быть рядом с тем, кто тебе дорог.
Çünkü değer verdiğin insanların yanında olmalısın.
О, уверена, есть кто-нибудь, кто тебе дорог.
Eminim değer verdiğin birisi vardır.
Было бы глупо с твоей стороны позволить злости помешать защитить тех, кто тебе дорог.
Bana olan öfkenin sevdiklerini korumana engel olmasına izin vermen aptallık olur.
Ты защищаешь тех, кто тебе дорог.
Değer verdiğin kişileri savunuyorsun.
Ты и все, кто тебе дорог, будут под их круглосуточной охраной. Для твоего спокойствия.
Sen ve hayatındaki herkesin 7 / 24 HPD tarafından korunacağınızdan ve kendinizi güvende hissettiğinizden emin olmak istiyorum.
Никто из тех, кто тебе дорог.
En azından değer verdiğin kişilere.
Чтобы сделать эту работу, иногда приходится убивать тех, кто тебе дорог. ( отсылка к У.Фолкнеру )
Bunu yapabilmek için bazen sevdiklerimizi harcamamız gerekebilir.
Ты думаешь, я не убью тех, кто тебе дорог?
Değer verdiğin kişileri öldürmeyeceğimi mi sandın?
Тогда получится, что я заберу то, что не имеет ценности для тебя! Нет, вместо этого ты останешься жить, и ты полюбишь жизнь И тогда, ровно через 7 лет, придет время твоей смерти, которая наступит от руки того, кто более всех тебе дорог!
Senin için kıymetli olan bir şeyi alamam, onun yerine hayatı sevmeli ve yaşamalısın yedi yıI sonra bugün en sevdiğin birinin elinden öleceksin!
Рука того, кто наиболее дорог тебе!
En sevdiğin birinin elinde.
А если кто-то тебе дорог, действительно дорог...
- Birini gerçekten önemsiyorsan...
Рано или поздно,... я доберусь до того, кто тебе действительно дорог.
Şimdi yada asla bir senin yüzünden öldü bunun sorumlusu sensin.
Только так ты сможешь защитить тех, кто дорог тебе.
Böylece sevdiklerini gücünle koruyabilesin.
Этот человек – тот, кто тебе дорог?
Değer verdiğin biri mi?
Морган, тебе хоть кто-нибудь был дорог в твоей жизни?
Hiç birisi için endişelendin mi Morgan?
Потому что когда кто-то тебе дорог, поступаешь так, как должен поступить.
Eğer birisini önemsiyorsan yapman gerekeni yaparsın.
Почему ты ни разу не сказал, что тебе кто-то дорог?
Neden hiçbir şeyi umursamıyormuş gibi davrandın?
кто был мне так дорог... чем тебе.
Ama senin yüzünden o kişiyi kaybettiğimde bu benim için de korkunçtu.
Нет, это, блин, твоё говённое естество. Кто-то тебе дорог и вдруг, ни с того, ни с сего, он уже никто. - И ты уходишь.
Hayır bu, senin sevdiğin kişiden birden bire soğuyup onu bir anda satabilmenle alakalı.
Хочешь жить в полной изоляции ото всех, кто когда-либо был тебе дорог?
Her şeyden dışlanmış, tüm sevdiklerinden değer verdiğin herkesten uzak bir hayat mı?
- Она поможет людям. - А если она навредит тем, кто дорог тебе?
Ya zamanla sevdiğin insanları soğutursa ne olacak?
Кого-нибудь, кто был тебе дорог?
Değer verdiğin herhangi biri?
Она для того, чтобы защитить тех, кто дорог тебе.
Değer verdiğin insanları korumak için.
Мы понимаем. Ты потерял того, кто был тебе дорог.
Anlıyoruz, değer verdiğin birini kaybettin.
Знаешь, Эми, иногда, когда ты находишься в отношениях с тем, кто тебе правда дорог, хуже всего то, ты оказываешься открытой и тебе могут причинить боль.
Bak şimdi Amy, bazen çok değer verdiğin biriyle bir ilişki yaşamanın en kötü kısmı çok kolay incinebilmendir.
Ведь на самом деле, когда ты теряешь кого-то, ни свечки, ни молитвы никак не изменят то единственное, что осталось в тебе - дыру в твоей жизни, которую раньше заполнял тот, кто был тебе очень дорог.
Çünkü sonunda birini kaybettiğinde hiçbir mum, hiçbir dua değer verdiğin kişiden geriye sadece hayatında bıraktığı boşluk kalacağı gerçeğini değiştirmeyecek.
Но в какой-то момент я забыла, что если тебе кто-то дорог, тебе стоит обращать внимание и на их границы.
Bu yolun bir yerinde birini önemsemeye başlarsan onun sınırlarına da dikkat etmelisin.
Вынуждена проводить время с тем, кто безжалостно отверг тебя после того, как ты сообщила, как он тебе дорог.
Ona ne kadar değer verdiğini söyledikten sonra seni acımasızca reddeden biriyle zaman geçirmeye zorlanmak.
Если ты готов пожертвовать всеми, кто когда-либо был тебе дорог, ради ничтожного шанса на победу - вперёд и с песней.
Eğer bunu yapmak istiyorsan eğer azıcık şansın olan bir şeyde tüm sevdiklerini lanetlemek istiyorsan sen bilirsin dostum.
кто тебе нужен 141
кто тебе сказал 411
кто тебе такое сказал 70
кто тебе нравится 44
кто тебе звонил 18
кто тебе рассказал 53
кто тебе это сказал 240
кто тебе не нравится 16
кто тебе поверит 17
кто тебе это дал 18
кто тебе сказал 411
кто тебе такое сказал 70
кто тебе нравится 44
кто тебе звонил 18
кто тебе рассказал 53
кто тебе это сказал 240
кто тебе не нравится 16
кто тебе поверит 17
кто тебе это дал 18
кто тебе его дал 22
кто тебе заплатил 21
кто тебе небезразличен 16
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
кто тебе заплатил 21
кто тебе небезразличен 16
дорогая 19619
дорогой 10488
дорогой мой 329
дорогой друг 160
дорогая мама 89
дорогой дневник 133
дорога 292
дорогая моя 265
дорогая сестра 43
дорогой брат 37
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогая мадам 37
дорогие мои 107
дорогая сестра 43
дорогой брат 37
дорогие гости 37
дорогие 156
дорогие друзья 138
дорогой сын 21
дорогой папа 32
дорогая мадам 37
дорогие мои 107
дорого 111
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18
дорогие мама и папа 24
дорогая леди 24
дорогой сэр 33
дорогие коллеги 16
дорогу 417
дорогуша 3258
дорогой господь 37
дорогой бог 49
дорогой доктор 18