Личное пространство traduction Turc
193 traduction parallèle
Я надеялся, что вы будете уважать мое личное пространство, капитан.
Lütfen, özel hayatıma saygı gösterin.
Этим мы символически покажем наше желание бороться за наше личное пространство, включая наше тело и нашу сексуальность.
Bu şekilde vücudumuz ve şehvetimiz de dahil, konumumuzu geri kazanmak için gözümüzü budaktan sakınmayacağımızı sembolik olarak göstermiş olacağız.
Личное пространство!
Kişisel kaynaşma.
Личное пространство!
Kişisel kaynaşma!
По нему было видно, что в его личное пространство влезли. Все это видели.
Hepimiz öyle hissettik ama herkes başını önüne eğdi.
Почему он влезает в моё личное пространство? "
"Neden kişisel alanıma tecavüz ediyor?"
Это типа как личное пространство.
Kişisel özgürlük meselesi.
Потому что тебе было 4 и ты его боялась я его не боялась, я просто уважала его личное пространство ты спала в комнате для прислуги неделю
- Çünkü 4 yaşındaydın ve ondan korkuyordun. - Korkmuyordum. Yalnızca onu rahat bırakıyordum.
Я не хотел вторгаться в ваше личное пространство... - Нет.
Kişisel alanınıza saldırmak istememiştim.
Вам нужно личное пространство. Да.
Özel alana ihtiyacın var.
Мне нужно личное пространство.
Biraz yalnız kalmam lâzım.
Он вторгается в ваше личное пространство, но, тем не менее, вы защищаете его.
Senin özel alanına tecavüz ediyor ama yine de onu savunuyorsun.
Мужчине нужно личное пространство.
Her erkek mahremiyet ister.
Личное пространство.
Sınır çizgisi.
Просто мне нужно личное пространство.
Biraz mesafeye ihtiyacım vardı.
Видимо разговор про личное пространство слегка запаздал.
Sanırım sınırlamalar ile ilgili konuşmamız gerekiyor.
Нельзя оставлять личное пространство... "
Kişisel alanın olamaz.
Все вы можете занять под свое личное пространство любые углы.
Her köşe, sahibinin kişisel yeri olacak.
Сикамор организовал личное пространство для людей.
Evet, Sycamore'lar kişisel boşluk organize ederler birçok insan için.
Вообще я думал, что смогу сохранить свое личное пространство.
Dairemi boşaltmayı düşünmüyordum aslında.
Я думаю, Декстер пытается сказать, что ему нужно личное пространство. в браке.
Bence Dexter'in söylemeye çalıştığı şey yalnız kalabileceği bir yere ihtiyacı olduğu.
Ты забыл? Личное пространство.
Bunu konuşmuştuk.
Я уважала твое личное пространство слишком долго.
Mahremiyetine çok uzun zaman saygı gösterdim.
А ты вроде как вторгся в мое личное пространство.
Sen de bana gereğinden fazla yaklaşıyorsun.
Пока мы здесь, пожалуйста, уважайте моё личное пространство - вот моя зона.
Benim alanımdayken lütfen saygılı ol. Burası benim bölgem.
Этот взгляд на твоем лице - Запомни это чувство в следующий раз когда одна из твоих секси-подружек вторгнется в твоё личное пространство
Yüzüne bak ve bir dahaki sefere seksi bir bayan arkadaşın sana yaklaştığında aklına gelsin.
Нам нужно личное пространство, и мама с папой согласны.
Özel bir yere ihtiyacımız var annemle babam kabul etti.
Ох, прости, личное пространство.
Affedersin, mesafe.
В смысле, ты же понимаешь, личное пространство... — Подумай об этом.
Eminim ki kişisel mahremiyetime... - Bir düşün.
Так это из-за него тебе понадобилось личное пространство?
Bu yüzden mi gitmemi istedin?
- Привет. - Конечно, если бы я жил в общаге, у меня было бы личное пространство.
Merhaba.Elbette, yurtta yaşadığımı, gizlemiştim.
О, кому нужно личное пространство?
Oh, kim gizliliğe ihtiyacı var?
Мне нужно личное пространство. Что?
İşte buradasın tatlım.
Ну, мне было нужно личное пространство.
Evet, biraz zamana ihtiyacım vardı.
Я хочу своё личное пространство и...
- Benim özelim olsun...
Так, ты меня прости я на секунду вторгнусь в твоё личное пространство.
Üzgünüm ama bir saniyeliğine mahrem alanına gireceğim.
Может, ты пропустил инструктаж. Запомни : личное пространство для меня неприкосновенно.
Sanırım aklın biraz karışık, ama bilgin olsun, yanıma fazla yaklaşılmasından hoşlanmam.
Иногда мне это нравится, но иногда мне нужно мое личное пространство.
Bazen çok hoşuma gitse de bazen de tek başıma kalmak istiyorum.
Джулс, я вторгаюсь в личное пространство людей.
Jules, ben insanların özel hayatına burnumu sokarım.
Чтобы создать отношения ты должна принимать всё как есть, доверять, принимать его недостатки, уважать его личное пространство.
Bir ilişkinin yürümesi için karşılıklı güven olması, gerekir, onu hatalarıyla kabul etmen, özgürlüğüne saygı duyman gerekir.
Я не очень-то хороший собеседник, так что прости, что влезаю в твоё личное пространство.
Küçük sohbetlerde iyi değilimdir o yüzden eğer şu anda özel mevzularına burnumu sokuyorsam özür dilerim.
Нет, Эрин, я уважаю твое личное пространство, но я последую сюда за тобой каждый раз, если это будет нужно.
Erin, mahremiyetine saygı duyuyorum ama gerekirse her seferinde buraya kadar takip edeceğim seni.
Ещё восемь синяков от пальцев с обратной стороны. Уже личное пространство.
Yakından ve kişisel.
Просто обращаю свой стол в личное пространство. - О, да, давай.
- Masamı kişiselleştireyim.
Надеюсь, вы простите мне вторжение в ваше личное пространство.
Kişisel alanınıza yaptığım tecavüzden dolayı umarım beni affedersiniz.
Держи своё личное пространство, но не отталкивай далеко, потому что тебе она понадобится.
Kendine yer aç ama fazla uzaklaştırma ; çünkü ona ihtiyacın olacak.
Но я всегда уважал личное пространство Джулиет.
Ama Juliet'in özel hayatına saygı duyuyorum.
Внедрение в личное пространство.
Adama yer bırakmıyor.
Здесь мы поставим ширму, чтобы у ребёнка было личное пространство и может повесим музыкальную игрушку над кроваткой а вот радио-няня, которую, пока ребёнок не родился можно использовать как рацию.
Belki beşiğin üstüne oyuncaklar.. - Ve.. Bak, bu bir bebek izleyicisi.
Ты бы не умер, если бы уважал личное пространство своей жены!
- Biliyor musun, karının özel hayatına saygı duyman seni öldürmez!
У тебя будет личное пространство.
Sana hak veriyorum.
пространство 72
лично мне 23
личное 183
личности 25
лично я 119
лично 364
личное дело 33
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18
лично мне 23
личное 183
личности 25
лично я 119
лично 364
личное дело 33
лично я думаю 111
личность 118
личного характера 18