Лучше поздно traduction Turc
178 traduction parallèle
Лучше поздно, чем никогда, как я всегда говорю.
Geç olsun da güç olmasın demişler.
Лично мне лучше поздно чем рано.
Öyle ama, ne kadar geç olursa o kadar iyi..
Лучше поздно. Пожалуй.
Evet geldim.
- Да, но лучше поздно.
Keşke gelmeseydi.
Лучше поздно, чем никогда.
Geç olsun da güç olmasın.
Лучше поздно, чем никогда.
Evet çok uzun zaman önceydi.
День рождения уже прошел но лучше поздно, чем никогда
- Doğum günümüngeç olması, olmamasından daha iyi
Лучше поздно, чем никогда.
Neyse, geç gelmesi hiç gelmemesinden iyidir.
Тише, здесь написано, "Лучше поздно, чем никогда".
Sessizlik. Sessizlik. Diyor ki, "Geç olması hiç olmamasından iyidir."
- Нет, нет, ничего страшного, Лорд Пирсон. Лучше поздно, чем никогда, как говорите вы, англичане.
- Hiç değil, Lord Pearson,... siz İngilizlerin dediği gibi, geç olsun güç olmasın.
Ну, лучше поздно чем никогда.
Pekala, geç olsun güç olmasın.
- Лучше поздно, чем никогда.
- Hiç gelmemekten iyidir.
Лучше поздно, чем никогда.
Geç asladan daha iyidir.
Лучше поздно, чем никогда.
Geç olsun güç olmasın.
Ага, да, лучше поздно, чем никогда.
Geç olsun, güç olmasın.
"Лучше поздно, чем никогда".
"Hiç olmamaktansa varsin geç olsun."
Мистер Картер, лучше поздно, чем никогда.
Bay Carter, geç gelmek hiç gelmemekten iyidir.
Я всегда говорил, лучше поздно, чем никогда.
Geç olsun güç olmasın, derim hep.
Лучше поздно, чем никогда!
Gerçi artık çok geç, ama olsun!
Мелинда. Лучше поздно, чем никогда.
Melinda, gecikmek hiç olmamasından iyidir.
- Лучше поздно, чем никогда.
- Geç olması hiç olmamasından iyidir.
Вот он, молодец. Лучше поздно, чем никогда.
Geç gelmesi hiç gelmemesinden iyidir.
Лучше поздно, чем никогда.
Başlamak için hiç bir zaman geç değildir.
Лучше поздно, чем никогда.
Geç olması hiç olmamasından iyidir.
Ну, лучше поздно, чем никогда. Давай, Метр.
Geç olsun da güç olmasın.
Лучше поздно, чем никогда
Geç olması hiç olmamasından iyidir.
- Лучше поздно, чем никогда- -
Biraz geç ama, "Geç olması..."
Вам лучше рассказать, моя дорогая. Как только начнется прилив, будет уже поздно.
Konuşsan iyi olur, tatlım, çünkü birazdan dalgalar gelecek ve sonra çok geç olacak.
Вам лучше уехать, пока ещё не поздно.
Çok geç olmadan gidin.
Лучше поздно...
- Her zamankinden geç.
Идем, уже поздно. Я понял : Твое Рождество гораздо лучше нашего.
- Anladık, sizin Noel'iniz bizimkinden iyi geçecek.
Лейтенант, лучше удрать пока не поздно!
Teğmen, imkanımız varken yola devam edelim.
Вам лучше убираться отсюда всем, пока не поздно.
Çok geç olmadan hepiniz bu işten vazgeçebilirsiniz.
Лучше не надо. Мама очень разозлится, если я приду домой поздно.
Olmaz, geç kalırsam annem çok kızar.
Теперь тебе лучше помочь Джиджи, пока еще не слишком поздно.
İyice geç olmadan Jiji'ye yardım etsen iyi olacak.
Рано или поздно Вы узнаете, поэтому мне лучше сейчас сказать Вам правду.
Eninde sonunda öğreneceksiniz. Size şimdi kendim söylesem daha iyi.
Лучше не спрашивайте. - Поздно.
Bunu sormak istemezsin.
Рано или поздно прийдёт кто-то, кто лучше нарезает чеддер.
O zaman o işi yap. Ama er ya da geç, peyniri senden daha iyi dilimleyecek biri gelecektir.
Нам лучше идти, потому что уже поздно.
Gidelim. Geç kalacağız.
ЛУЧШЕ ПОЗДНО, ЧЕМ НИКОГДА
Gece Şovu
Это всем понятное послание, пересекающее все границы... и внушающее человеку... надежду, что ещё не поздно... сделать себя лучше.
Verdiği mesaj evrenseldir. Sınırları aşar ve daha iyi olmamız için çok geç olmadığını bize hatırlatır.
Что-то ты поздно, или лучше сказать, рано?
Geç kaldın, yoksa erken mi geldin demeliydim?
Знаешь, детка, лучше выпроводи его, пока еще не поздно.
Hazır fırsatın varken, kıçına bas tekmeyi ve kurtul ondan kardeşim.
Рано или поздно, он бы заставил ее страдать, а со мной ей будет лучше.
Ne için? Nasılsa Jack onu eninde sonunda üzecek.
Тебе лучше пойти домой, уже поздно.
Artık eve git. Geç oldu.
Лучше умереть рано, чем поздно.
Geç kalmaktansa erken ölmek evlâdır.
Но уже поздно. Вам лучше уйти.
Fakat şimdi çok geç.
Лучше поскорее проводи её домой, пока не поздно.
Çok geç olmadan onu evine götür.
Через несколько лет ты поймешь, что Анего лучше всех, но будет уже поздно.
Kesinlikle yasak!
Ну, лучше поздно, чем никогда.
- Geç olması, olmamasından iyidir.
"Голосуйте за Петрелли" Значит, лучше рано, чем поздно.
Sanırım hemen olması hiç olmamasından iyidir.
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54