Мастер на все руки traduction Turc
94 traduction parallèle
Как нам повезло с Келлером, он мастер на все руки.
Keller'in burada olması büyük şans. Elinden her iş geliyor.
— Я мастер на все руки, судья.
Pek çok şeyde becerikliyim, yargıç.
Это Павлос, наш главный мастер на все руки.
Bu Pavlos, bütün işlerimize bakar.
Мамина компаньонка, мастер на все руки.
Annemin can yoldaşı.
- "Мастер на все руки".
- Ev erkeği.
- "Мастер на все руки"?
- Ev erkeği mi?
"Мастер на все руки".
Kendisi ustadır.
Ведь вы не "мастер на все руки", верно, Джордж?
Gerçekten ustabaşı değilsin değil mi George?
- И не забудь - "мастер на все руки".
Şunu da unutma. Ev işine yatkınım.
"мастер на все руки", прекрасная Бронтэ.
Tamirci Güzel Bronte
Конкретнее, это Ник ван Овен, оператор-документалист, Эдди Карр, механик, мастер на все руки.
Belgeselci Nick van Owen... ve arazi ekipmanı uzmanı Eddie Carr var.
Фиби мастер на все руки.
Phoebe bu tür işlerde iyidir.
Мастер на все руки?
Tamirci mi?
Значит, ты просто мастер на все руки, да?
Sen kesinlikle tamircisin, değil mi?
Вы мастер на все руки, кулинар, чемпион по лыжам.
Hünerlisin, aşçısın, kayak şampiyonusun.
Да, а ты, Лассе, ну просто мастер на все руки!
Kendi başına yeterli misin Lasse? - Merhaba Rolf.
Эммит Смит, наш билетёр и мастер на все руки.
Bu da Emmettt Smith, yer göstericimiz ve tamircimiz.
Я ресторатор, я грузчик, мастер на все руки!
Burada yetki benim!
Надо же, ты мастер на все руки.
Hayret! Ne kadar da beceriklisin!
Здорово! Эмброуз, вы, наверное, мастер на все руки.
Ambrose, Evde sen çok marifetli olmalısın.
Мастер на все руки с кучей разнообразной работы. Чуть-чуть там, чуть-чуть здесь.
Aslında, elinden her iş gelen kimse her şeyden bir parça yapar.
Опора и надежда этой компании, мастер на все руки!
- Ustabaşısı, kapıcısı... Şirketin temel direği!
Да Вы мастер на все руки.
Bununla her şeyi yapabilirsin.
А ты мастер на все руки.
Bir sürü yeteneği olan biri.
Ну, вы просто мастер на все руки.
Yapamayacağınız pek bir şey yok gibi.
Я не мастер на все руки.
El işlerinde iyi değilimdir.
Вы просто мастер на все руки, Юбер.
Çok yeteneklisiniz, Hubert.
Эм, он вроде как мастер на все руки.
Karışık bir ortamda çalışacak biri adam olacak.
Если тебе нужна помощь со сборкой этой штуки, позвони мне. Я так же мастер на все руки.
Şu şeyi birleştirmek için yardım gerekirse ara beni.
Он вроде как мастер на все руки.
Bir tür iş bitirici.
И еще, может быть, мастер на все руки, чтобы помог мне сделать эту штуку.
Ve belki de bir de bana bunu yapmamda yardım edecek bir marangoz.
Рой, раз уж вы такой мастер на все руки, может, сколотите несколько ящиков для цветов на окна в наших спальнях?
Roy, madem bu kadar marifetlisin. Yatak odamızın pencerelerine çiçek askılığı yapmaya ne dersin?
Он садовник и мастер на все руки он из Ассоциации Домовладельцев
Ev Sahipleri Derneğinde bahçıvan olarak çalışıyor.
Тони, я не твой личный мастер на все руки.
Haziran Tony, senin özel kablolu televizyon tamircin değilim.
Не смеши меня, конечно же ты мой личный мастер на все руки.
Saçmalama. Tabi ki benim özel kablocumsun.
Он был мастер на все руки.
- On parmağında on marifet vardı.
Мастер на все руки.
Jack'in yerinde.
Конрада Броувера. Он ветеран войны в Заливе, местный мастер на все руки.
Conrad Brower, Körfez Savaşı gazisidir, tamir işi yapar.
Итак, мне кажется, что ты не единственный здесь мастер на все руки.
Sanırım burada bir şeyleri tamir etmeyi seven tek kişi sen değilsin.
- Робин – мастер на все руки.
- Robin, ustamız.
Клаус, мастер на все руки.
Klaus ustamızdır.
Вы просто мастер на все руки.
Geminin jokeri gibisin.
Мастер на все руки.
'Handy Man'.
И, несмотря на то, что наш любимый участник, Заряд, каким-то образом выработал иммунитет к инъекции, я придумал игру, которой даже этот мастер на все руки сможет насладиться.
Görünüşe göre başarılı yarışmacımız Şarj bir şekilde aşıya direnç göstermiş. Bu alet çantasının bile eğlenebileceği bir oyun tasarladım.
Кто знал, что ты был тройной угрозой - бармен, капитан и мастер на все руки?
Senin böyle 3 işle uğraşan biri olduğunu bilmiyordum. Barmen, kaptan ve el ulağı.
Я мастер на все руки.
O, hünerli işçi olayı.
То есть он мастер на все руки.
Yetenekli olmalı.
Ты на все руки мастер.
İsviçre ordu çakısı gibisin.
Должно быть, она на все руки мастер.
- Muhteşem elleri olmalı.
Я - врач, а не "на все руки мастер", ясно?
Ameliyattan sonra dikmek için kullanacağım.
Он у нас на все руки мастер.
O bir biseksüel.
мастер своего дела 18
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастера 60
мастером 17
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер брюс 87
мастер 592
мастерская 22
мастерство 18
мастера 60
мастером 17
мастер ип 20
мастерс 34
мастер мухаррем 18
мастер брюс 87