Медведей traduction Turc
410 traduction parallèle
Монастырь окружен 8 километровой стеной, слуцжащей защитой от волков и диких медведей.
Manastır, onu kurt ve yaban domuzu saldırılarından koruyan sekiz kilometre uzunluğundaki surlarla çevrili.
Иногда, но большинство тигров, львов и медведей...
Bazıları. Ama en çok aslan, kaplan ve ayılar var.
Никаких "быков". Никаких "медведей". Никаких ягнят.
Boğa'lar, Ayı'lar... ve diğer piyasa işlemleri yok.
- Нет, на медведей.
- Olmaz, ayı.
Завтра, я убью много медведей.
Yarın, bir sürü ayı öldüreceğim.
В лесу ночью нужно держаться недалеко от огня нужно опасаться волков, медведей... рысей.
Ormanda geceleyin... ateşi canlı tutmalısın... kurtlardan, ayılardan ve..... vahşi kedilerden uzak tutar.
- Песня про медведей. - Да?
Ayılar için bir şarkı.
В прошлом году я подстрелил пару медведей.
Geçen yıl iki ayı vurdum.
Да, особенно медведей.
Şey, haklısın.
Достаточно медведей.
Yatma vakti.
Все они весьма успешны, даже на рынке "медведей" и на "коротких" продажах.
Üstelik piyasada ve satışlarda oldukça başarılı bir konumdalar.
- Тогда я тебе расскажу долгую и печальную сказку про медведей.
- Sana kötü bir haberim var.
Нет, нет. В это время года здесь не бывает медведей.
Hayır, hayır, yılın bu zamanında ayı görmüş olamazsın.
- Тут когда-то медведей держали.
- Eskiden burada ayıları tutarlardı.
"Шью медведей".
"Oyuncak ayı imalatçısı." Oyuncak ayılar yapıyorum.
Хочешь, покажу тебе, как я шью медведей?
Nasıl ayı yaptığımı sana göstereyim mi?
У моего друга есть машина, он развозит плюшевых медведей.
Tanıdığım bir adamın arabası var. Oyuncak ayıları dağıtıyor.
Я покажу тебе, сколько здесь медведей.
Doğru, doğru. Bu çevrede kaç tane ayı olduğunu göstereyim sana.
Уберите медведей!
Şu ayıları oradan çek.
Никаких медведей!
Ayılar giremez! Çekim yapıyoruz!
- Задабривай медведей.
- Ayılara yalvar evlat.
Но я считаю, это не правильно когда такой великий вождь, как Десять Медведей будет вести дела с ничтожным, греховным белым человеком у которого есть только умный конь и немного одежды для белых людей.
Ama bence On Ayı kadar güçlü bir şefin gidip topraklarımıza izinsiz girmiş ve iyi atları ve elbiselerinden başka bir şeyi olmayan çelimsiz beyaz adamla konuşması doğru değil.
Десять Медведей был исключительным человеком.
"On Ayı olağanüstü bir adamdı."
В Нью-Джерси мы двигаемся вверх по побережью, а русские помимо более 100 Медведей Фокстротов собрали ударные лодки, за которыми идут несколько групп надводных судов.
New Jersey ve grubu da kıyıya hareket ediyor. Rusların bu bölgede denizaltıları ve yüzey grupları var.
" Простите, на этом пути нет анимированных пиратов или медведей.
" Affedersiniz, burada hiç hareketli korsan ya da ayı göremiyorum.
Что она боится медведей.
Ayılardan korktuğunu söyledi.
А перед тем, как куда-нибудь пойти, мы наряжаем их в медведей?
Ne yani dışarı çıkmadan önce, onları ayı gibi giydirecek miyiz?
У меня еще есть "Удивительные нападения медведей".
Ayrıca Nefes kesici ayı saldırıları da var.
Он думает, Мини сделает тo, - чтo Фриджделал для "Медведей".
Muhtemelen Meaney'nin sucuyu yıkacağını ve bu ataktan sayıyla döneceğini düşünüyor.
Ты принесла мне одного из тех сладких жёлтых медведей, которых я люблю?
Hey, bana o yeşil jölelerden verir misin? - Polisle başın yine dertte mi?
Нужно отменить посылку пяти огромных плюшевых медведей, которых я заказал для Эмили.
Emily'ye gönderdiğim beş dev ayıyı iptal edeceğim.
Вы рисуете пару медведей на коктейльной вечеринке разговаривающих о фондовой бирже и считаете, что это смешно.
Kokteylde borsa hakkında konuşan birkaç tane ayı çiziveriyorsunuz ve komedi yaptığınızı düşünüyorsunuz.
Они хотят, чтобы мы принимали их за медведей.
Ayı olduklarını düşünmemizi istiyorlar.
Мне нравились его истории про мотоциклы и самолеты, летающие под водой. Про подводные лодки, летающие по небу, и полярных медведей со слонами на Луне.
Denizin altında giden uçaklarla, gökyüzünde uçan deniz altılarla, ay yüzeyinde fillerle güreşen kutup ayılarıyla ilgili hikayelerine bayılıyordum.
Я вот даже не знал, что был сезон охоты на медведей.
Ayı avlama sezonu olduğunu bile bilmiyordum.
Она обожает медведей так что оформление праздника будет соответствующим торт в виде медведя, мишки гостям.
Ayıları seviyor. Parti ayı temalı olacak. Hediyeler, ayı şeklinde pasta.
Мы встретимся здесь как Король десяти медведей и Джози Уэльс.
Biz burada Chief Ten Bears ve Josey Wales gibi yüzleşiyoruz.
Вождь десяти медведей?
- "ChiefTen Bears" mı?
- Десяти медведей.
"ChiefTen..." Ten Bears.
Но Ваши слова о Вожде Десяти Медведей и Джози Иствуде... - Клинте Иствуде.
Fakat dün geceki sözleriniz ChiefTen Bears... ve Josey Eastwood...
Охотником на медведей?
"Kaptan Mağara Adamı" olarak değil mi?
У нас здесь нет никаких медведей.
Tatlım, buralarda ayı falan yoktur.
- Стая медведей?
Ayılar sürüsü?
Нет, что касается меня, то я предпочитаю волков и медведей.
Hayır, kurtları ve ayıları tercih ediyorum.
Ты правда так любишь белых медведей?
Gerçekten peluş ayıları bu kadar çok mu seviyorsun?
Я читал, что менструация привлекает медведей.
Bir yerde adetlerinin ayıları çektiğini okumuştum.
Ты медведей разбудила.
Ayıları uyandırdın.
У медведей очень небольшой объём памяти.
Ayıların dikkat süresi çok kısadır.
УЛЬРИХ : Сколько медведей ты убил?
- Kaç ayı öldürdün?
Я слышу голос Трёх медведей?
üç ayı'nın sesi değilmi?
Один раз в Канаде. Я шла по следам белых медведей.
Kutup ayılarını izliyordum.