English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ М ] / Между

Между traduction Turc

26,546 traduction parallèle
Должна быть и будет чёткая граница между ними и нами.
Bizler ve onlar arasında net bir sınır olmalı.
Это борьба между нарками.
Bu sizin kavganız.
Это строго между нами, ясно?
Bu bizim aramızda kalıyor, anlaşıldı mı?
Это означает, что отсутствует физическая связь между колесами.
Yani tekerler arasında fiziksel bir bağlantı yok.
Будь у вас выбор между всеми машинами М-серии, и вы бы хотели самую быструю, вы бы не выбрали её.
Eğer M serisinden birini seçecek ve en hızlısını isteyecek olursanız, o araba bu değil.
Не забудьте между этой и следующей точкой измерения скорости есть четыре медленных поворота, и вот там Porsche нагонит время.
Burayla bir sonraki ölçüm arasını hesaba kat. Dört yavaş viraj var. Buralarda Porsche zamanı telafi edecektir.
Между нами ведь ничего не изменится?
Bu, aramızdaki ilişkiyi değiştirmeyecek, değil mi?
Так что случилось между вами с Суперменом?
Superman ile aranızda neler oluyor?
Я нашла совпадения между вашим личным делом и делом Супермена.
Superman ile senin dosyalarınızı çapraz karşılaştırdım.
И между мной и Джессикой ничего нет.
Jessica'yla aramızda bir şey olduğu yok.
Ну, я не видел никаких доказательств предположительной, связи между Воудианом и Суэггером, но... странные вещи могут быть правдивы.
Pekâlâ, Voydian ve Bob Lee Swagger arasında bir bağ olduğuna dair herhangi bir kanıta rastlamadım ama tuhaf şeyler olduğu da doğru.
Так что никакой связи между этим и Суэггером или убийством.
Yani, Swagger veya suikastla alakası yok.
Между криками боли, Шнайдер быстренько рассказал обо всем, что касается тебя.
Schneider acı içerisinde kıvranırken, senle alakalı herşeyi bana anlattı ve beni buraya gönderdi.
Между прочим, это способ создать проход между мирами.
Dünyalar arasında kapı açmanın yegane yolu bu.
Может, домик - портал или какой-то мост между мирами.
O kulübe bu dünyaya bir kapı ya da köprü falan gibidir belki de.
Оно использовалось, чтобы сохранить баланс между силами озера давным-давно.
Daha önce bir çok kez gölün güçlerini dengelemek için kullanıldı.
Не знаю, что между вами происходит, но он... Ему сейчас несладко. Может, вам стоит поговорить.
Aranızda neler oluyor bilmiyorum ama Alex gerçekten kötü durumda.
И ты, Мер, ее выслушаешь, хочется или нет, так заведено между сестрами.
Nokta. Mer, istesen de, istemesen de dinleyeceksin. Çünkü kardeşler böyle yapar.
Это не что иное как стеклянный презерватив между вами и людским обществом.
Bu cam, seninle buradaki insanlar arasında duran... -... bir kondomdan başka bir şey değil.
Между нами с Тревом разладилось, с тех пор, как Микки вышел.
Mickey hapisten çıktığından beri, Trev ile aramız bir garip.
Знаю, между нами происходят странности, но мне очень надо поговорить.
Aramızın son zamanlarda tuhaf olduğunu biliyorum ama konuşmaya ihtiyacım var.
Это между нами и господом.
Bu Tanrıyla bizim aramızda.
Я буду сверяться с ее жизненными показателями между сеансами, и в зависимости от них мы будем менять их.
Hayati göstergelerini kademe aralarında kontrol ederim ve ihtiyaç olur ise süreleri yeniden ayarlarız.
... опасно, и, между прочим, подвергает наших военнопленных...
... tehlikeli ve bu arada savaş esirleri...
Я чувствую, что преодолеваю разрыв между классической музыкой - Бетховеном, Моцартом... всеми этими великими мастерами и роботами.
Evet, ben klasik müzik ile, Beethoven, Mozart ve diğer bütün ustalar ile robotlar arasındaki boşluğa bir köprü kurduğumu düşünüyorum.
Отношения между причиной и следствием бывают более тонкими и сложными, чем мы с нашими грубыми представлениями об окружающем мире можем себе вообразить.
Sebep ve sonuç arasındaki ilişki fiziksel dünyayı tam anlamadığımız için sandığımızdan daha nüktelidir.
Отношения между причиной и следствием подчас бывают более... тонкими... чем ты представляешь.
Sebep ve sonuç arasındaki ilişki tahmin ettiğinden çok daha nüktelidir.
Тут между фильмами показывают передачи, где предлагают купить всякое в магазине.
Programlar arasında alışveriş yapabileceğin programları gösteriyorlar.
Тогда, может, ты признаешь, исключительно мне в назидание, что есть и другая связь, хотя и незаметная, между тобой, мной и убийством Патрика Спринга?
Öyleyse sen de kabul edeceksin, bilgi vermek için söylüyorum sadece,... sen, ben ve Patrick Spring cinayeti davası arasında bir şekilde gözden kaçan bir bağlantı daha varmış.
Хотя мне показалось, что... между нами какая-то связь.
- Sanmam. Sanırım bir an yaşadık gibi.
Между нами... Похоже, вам удалось разжечь огонь в Ла Фьямме.
İkimizin arasında kalsın ama La Fiamma'nın ateşini yakmışsın.
Я хотела сказать... то, что было там между мной и Родриго... в этом нет ничего серьезного.
Söylemem gerek, daha önce gördüğün Rodrigo ile ben büyütülecek bir şey değil.
Где-то между далеко и очень далеко.
Görmedim duymadım diyebilecek kadar.
И именно тогда, где-то между четвертой пуговицей и завязкой галстука, ты подумал о том, чтобы не прийти.
Ve bu sırada dördüncü düğmeyle kravatının düğümü arasında bir yerde hiç gelmemeyi düşündün.
Смысл в том, что между нами есть связь. которую мы не можем представить.
Herkesin anlayamadığımız bir şekilde birbirine bağlı olduğu fikri üstünde.
Чистая коммуникация между мозгом одного человека с другим.
Uç beyinden uç beyine salt iletişim.
По делу между вашей бывшей женой и вашим братом – нам нужно проверить ваше алиби.
Eski karınız ve kardeşinizi düşününce, suç mahallinde olmadığınızı öğrenmemiz gerek.
Вот что было между нами.
İkimizin arasında olanlar bunlardı.
Между понятиями синтетик и человек теперь границы размыты.
insanlar ile sentetikler arasindaki sinirlar bulaniklasti.
Вот, что я понимаю. Да, Анита встала между нами..
Evet, Anita aramıza girdi çünkü onu düzdün.
Знаешь какая была разница между первым убийством и последним? - Нет. - Никакой.
İlk ve son aldığım can arasındaki fark neydi biliyor musun?
Между нами пропасть.
Aramızda uçurum var.
Простите меня за то, что случилось между мною и вашим мужем, и за то, что порезала ваши вины.
Kocanızla aramda olanlar ve tekerleklerinizi patlattığım için üzgünüm.
Но, в любом случае, это было только между нами.
Neyse ki bu bizim aramızdaydı.
Если выбор стоит между сердцем и жизнями людей...
İnsanların ölmesiyle kalbim arasında bir seçim olursa...
Сказали, что, когда я якобы меняла повязку на ране... то увидела, что пространства между колоннами похожи на пули.
Bana kurşun yaramın üzerindeki pansumanı değiştirdiğimi... sütunların arasındaki boşlukların kurşunlara benzediğini gördüğümü söylememi istediler.
Мы не можем изменить то, что произошло между нами, ни ты, ни я.
İkimiz tarafından da başımıza gelenleri değiştiremeyiz.
Скандал из-за торговли оружием охладил отношения между США и Мексикой.
Silah satış skandalı Amerika ve Meksika'nın arasını soğuttu.
Я на три года вас младше, а между 14 и 17 разница большая.
Sizden üç yaş daha küçüğüm ve 14 ile 17 arasında ciddi farklar vardır.
Сейчас не время нам ссориться между собой.
Zaman, birbirimize düşme zamanı değil.
Так, это разговор между нами, ты тут ни при чем.
Bu ikimizin arasında, sen karışma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]