Мне нужно ехать traduction Turc
279 traduction parallèle
Мне нужно ехать.
Gitmem gerek. Görüşürüz.
"Я бы с радостью повидал этого на редкость доблестного человека " и сказал бы ему, как я восхищаюсь его волей. " Но, к сожалению, мне нужно ехать на срочную встречу с господином Дои.
Böyle büyük cesarete sahip bir adamla tanışmak ve yapmak istediği şeye büyük hayranlık duyduğumu dile getirmek istesem de maalesef ki Lord Doi'nin ikametgahına gitmek için sözlenmiş durumdayım.
- Нет, спасибо, мне нужно ехать в клинику.
- Hayır, teşekkürler, hastaneye dönmek zorundayım.
- Мне нужно ехать...
- Gidemezsin...
Мне нужно ехать.
O zaman yalnız gitmem gerekiyor.
- Так что мне нужно ехать...
- Şimdi gidip...
Но мне нужно ехать в Мару.
Mara'ya gitmem lazım.
Решайте скорее, мне нужно ехать.
Kararını ver, benim gitmem gerek.
Думаю, что могу доехать за два с половиной дня, но мне нужно ехать быстрее.
İki buçuk günde varırım sanırım, ama sıkı gitmek gerekecek.
Мне нужно ехать.
Gitmeliyim.
Мне нужно ехать в аэропорт, встречать моего чёртова папашу!
Havaalanına gidip kahrolası babamı almalıyım.
А сейчас мне нужно ехать в центр, поговорить с одним человеком.
Dinle, benim şehre gidip bir adamla konuşmam lazım.
Мне нужно ехать на пресс - конференцию.
- Bir toplantıya yetişmem gerek.
Мне нужно ехать.
- Şimdi gidiyordum zaten.
И мне нужно ехать.
Gitmeliyiz.
Мне нужно ехать домой.
Eve gitmeliyim.
Мне нужно ехать.
Buradan çıkmalıyım.
Мне нужно ехать за девочками.
Kızları almalıyım. Bugün yarım gündü.
Нет, спасибо, мне нужно ехать в аэропорт.
Hayır teşekkürler, Hava alanına yetişmeliyim.
Мне нужно ехать, но ты позвонишь мне завтра?
Gitmeliyim. Beni yarın arar mısın?
- Мне нужно ехать домой, Дик.
- Eve gitmeliyim.
Мне нужно ехать на работу, так что чувствуй себя как дома.
İşe geri dönmem gerekiyor. Kendi evindeymiş gibi davran.
Мадам, мне нужно ехать за премьер-министром.
Burada olduğunuz için. Özür dilerim, efendim. Başbakan'ı karşılamalıyım.
Мне нужно ехать в полицию.
Polis merkezine gitmem gerekiyor.
Он вызвал полицию, мне нужно ехать в противоположную сторону.
Polisleri aradığına göre geldikleri yönün tersine gitmeliyim.
Завтра вечером мне нужно ехать в центр.
Yarın gece şehre gitmeliyim.
Мне нужно ехать в тур.
Dışarıya çıkıp yollara düşmeliyim.
- Ты знаешь, что ты сделал. - Мне нужно ехать.
- Aptal numarası yapma.
Так он звонил мне ночами, поднимал с постели, сообщая что мне нужно ехать то на один угол, то на другой.
Gece çağırırdı. Şu köşedeler bu köşedeler gibi.
Мне нужно ехать в Рим.
Roma'ya gitmeliyim.
- Нет, мне нужно ехать в Германию.
- Hayır, Almanya'ya gitmeliyim.
Рози, пятнадцатого мне нужно ехать в Голвей на конференцию, а потом я думаю съездить на Коннемару на три дня.
Listen, Rosie, gelecek ayın 15'in de Bir konferans için... Konferans için Galway'e gitmeliyim ve... sanırım oradan da üç günlüğüne Connemara'ya geçeceğim.
ДЖУДИТ Алан, иногда от одной мысли, что мне нужно ехать домой к тебе, я начинаю рыдать в машине.
Alan, bazen evde seni göreceğim aklıma geliyor ve daha arabada ağlamaya başlıyorum.
Мне нужно ехать.
Motor sürmeliyim.
- Мне нужно ехать за продуктами.
- Dışarı çıkıp, erzak getirmeliyim.
Но дело в том, что завтра мне нужно ехать по делам в Калькутту.
Anlıyorum ama... Ben anlamıyorum. Buna kaçak dövüş derler.
Если бы я мог позволить себе жениться, мне не нужно было бы ехать в Катанию.
Evliliği kaldıracak bütçem olsaydı, Catania'ya gitmeme gerek olmazdı!
Простите, срочный вызов из клиники, мне нужно немедленно ехать.
Beni affedin, hastaneden acil çağırıyorlar, gitmeliyim!
Мне теперь не нужно ехать через весь город, чтобы достать тебя.
Artık seni toplamak için kenti hallaç pamuğu gibi atmama gerek yok.
ѕослушай, мне нужно сейчас ехать в деловую поездку.
Şimdi dinle, ben uzun bir iş seyahatine çıkacağım.
Мне нужно ехать.
Gitmem lazım.
Мне нужно сесть на 9 автобус и ехать до Ричмонт Стрит выйти из автобуса и пройти один квартал, на 1947 Хенри стрит, 4 квартира.
9 numaralı otobüsle Richmond Caddesi'ne gidip, indikten sonra ve bir sokak ileride 1947 Henry Sokağı, 4 numaraya gitmeliyim.
Я должна была встретится с Максом на нашем обычном месте. Привет! Но мне нужно срочно ехать в Италию.
Max'le buluşmam gerekiyor ama hemen İtalya'ya da gitmek zorundayım.
Мне нужно ехать.
Üzgünüm, gitmem gerekiyor.
Нет, мне все равно нужно ехать.
- Hayır, gitmek zorundayım.
Мне нужно было ехать медленнее.
Yavaşlamalıydım.
Обычно мне приходится напрашиваться на свадьбы, и если меня всё же приглашают, то её, конечно, откладывают, и нужно лететь за океан, а у меня просрочен паспорт, я не могу ехать.
Ve eğer düğüne katılırsam, kesinlikle onu ertelerler. ve denizaşırı yerlere gidip, benim de pasaportumu iptal ederler.
Мне нужно ехать
Benim gitmem gerekiyor. Siz iyi olacak mısınız?
Я бы убил тебя здесь на месте, если бы мне не нужно было ехать за Элизабет.
Eğer Elisabeth'e gitmek zorunda olmasaydım, seni olduğun yerde öldürürdüm.
Ну давай, только побыстрее, мне ехать нужно.
Tamam, hemen halledelim. Gitmem lazım.
Детка, мне не нужно ехать за этим в Тибет.
Onu bulmak için Tibet'e gitmeme gerek yok.
мне нужно знать все 21
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312
мне нужно знать всё 20
мне нужно 5544
мне нужно идти 2277
мне нужно отдохнуть 95
мне нужно уйти 134
мне нужно в туалет 380
мне нужно позвонить 207
мне нужно имя 143
мне нужно время 312