Мне плевать на это traduction Turc
180 traduction parallèle
Мне плевать на это, старушка.
Bundan bana ne!
- Мне плевать на это!
Umurumda bile değil.
Извини. Мне плевать на это "извини".
Üzgünüm ama o "özrü" kabul etmiyorum.
Мне плевать на это!
Ne gerekiyorsa yap.
Да мне плевать на это! Вставай!
- Vegas'a dönmek istemiyorum.
Да, а я учился скверно, всегда ненавидел школу и мне плевать на это.
Hayır. Üç kuruş paramız var ama bir çift sonradan görmeden başka bir şey değiliz.
Мне плевать на это. Это не мои проблемы, поняла?
Bu benim problemim değil.
Мне плевать на это!
Bu umrumda değil!
Мне плевать на это!
- Bunların hiçbiri ile ilgilenmiyorum!
Заруби себе на носу : мне плевать, что ты будешь делать, но в его глазах это должно выглядеть прилично.
Öyle mi düşünüyorsun? Ne yaparsan yap, ona herşey yolundaymış gibi yansıtacağım.
Мне плевать, что это такое, главное оно на плаву.
Su üzerinde durduğu sürece, ne olduğu umurumda bile değil.
Ой, на это мне плевать.
- Umurumda değil.
- Плевать мне на это.
Of, işim olmaz.
Да плевать мне на это.
Ne yapacağım şimdi ben?
- Мне плевать на это.
Umurumda değil!
Мне на это плевать, но она считает это таким важным.
Oğlanın da ona benzemesinden korkuyorum.
- Теперь мне на это плевать.
Çok geç! Umurumda değil artık!
Мне плевать на все это.
Onlar benim de umrumda değil.
Я по крайней мере соглашусь, что ты меня не любишь, но чтобы ты заинтересовалась этим типом, которому плевать на тебя, признаюсь, мне это трудно перенести.
Sözümde durabilirim beni sevmesen de... ama bu adam seni kandırıyor!
- Плевать мне на это.
- Umurumda değil.
"Плевать мне на это." Молитва у него такая.
"Umurumda değil." Bu onun ağzındaki sakız.
Плевать мне на это!
Umurumdaydı sanki.
Ты убил мать Рамона, на это мне плевать, но остальные, блондинка позавчера вечером...
Ramon'un annesini sen öldürdün, ama diğerleri umrumda değil.
Понимешь, что это значит? Тебе сказано быть Майком ты обязан им быть, а на остальное мне плевать!
Mike olman gerekiyorsa olacaksın işte, bu kadar!
На что мне не плевать, так это на съёмку.
Benim önemsediğim, oyunculuk.
Мне плевать, каким крутым был этот Китон. Никто на этой лодке не мог выжить.
Şu Keaton ne kadar yamanmış benim için hiç önemi yok o gemideki hiç kimse sağ çıkmış olamaz.
Может, мне без тебя не видать денег, но в данный момент мне уже на это плевать.
Seni öldürdüğüm takdirde parayı bulamamak bile umurumda değil. Hiçbir şeyi umursamayacak noktadayım.
Мне на это плевать.
Umurumda değil.
Погодите! Может, вы так считаете, но мне плевать на вашу полицию. Это - мой отец!
Size göre sadece polisi ilgilendirebilir, ama işin içinde babam varsa polis molis dinlemem.
Мне на это плевать. Она сокровище.
Dinle, o bir tanedir.
Мне на это наплевать, плевать я хотел на неё!
Göbek adın, "Nankör" mü?
- Послушай, мне плевать на евреев, в той или иной степени, но это сила.
Bak, Yahudiler umurumda değil, öyle ya da böyle. Fakat bir gücü var.
Ладно, Хасинто, мы сожжем всё, убьем детей, мне на это плевать.
Bak, Jacinto. Burayı yak, çocukları öldür, umurumda değil.
Если ты не хочешь, чтобы я вас обженил я пойму. - Нет. Мне на это плевать самой настоящей слюной.
Umurumda değil.
Мне на это плевать.
Bunlar benim umurumda değil.
Нет, и мне на это плевать.
- Hayır, ve de umrumda değil.
Да, я знаю кто вы, и мне на это плевать.
Evet, kim olduğunu biliyorum ve ben verdiğim paranın kaç sıfırlı olduğuna bakarım.
Мне плевать на римлян на этой земле.
Görevimiz onları geri getirmek. - Görevinin ne olduğu umurumda değil.
Мне плевать, сколько лет вы провели на этой работе.
Kaç yıldır bu işte olduğun umurumda bile değil.
В довершение всего, прокурору округа Энн Эрандл тоже на это плевать... и мне, по идее, тоже должно быть пофигу, так что...
Üstüne üstlük dava vekili de sallamıyor. Benim de sallamamam gerekirdi, bu yüzden...
Плевать мне на это.
Sikimde bile değil!
Мне на это плевать, просто как-то странно.
- Karışmıyorum ama, sadece garip geldi.
Мне плевать, что это старомодно, мы с тобой последний раз танцевали... на свадьбе твоей кузины Джоанн.
Klişe olması umurumda değil. Son kez dans ettiğimizde kuzenin Joanne'in düğünündeydik.
Что-то не похоже на того "мне плевать, что думают все эти ненавидящие себя лицемерные педики, это моя жизнь, и я буду трахать кого захочу"
"Kendine saygısı olmayan, iki yüzlü ibnelerin ne yaptığı umurumda değil," diyen adama benzemiyor. "Bu benim hayatım ve kimi istersem onu beceririm."
Мне плевать на все это!
Umrumda değil!
Он знал, что ты подлиза, и что мне на всё это плевать.
Senin çok kızacağını ve benim de seni kayırmayacağımı biliyordu.
Но это не значит, что мне плевать на пациентов и что я не люблю свою работу.
Ama bu hastalarımla ilgilenemediğim veya işimi sevmediğim anlamına gelmez.
Да мне плевать на это.
Onu hiç umursamıyorum.
Единственное на что мне плевать, Это то что они до ужаса не интересуются Другими культурами.
Ve umursamadığım tek birşey vardır, o da,... insanların diğer kültürlere olan aşırı derecede ilgisiz olmaları.
Мне на это плевать.
Sevmen umurumda değil.
Да плевать мне на это. Почему тебе это так важно?
Çalışması umurumda değil Senin için niye bu kadar önemli?
мне плевать на тебя 16
мне плевать 2642
мне плевать на то 67
мне плевать на деньги 25
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
мне плевать 2642
мне плевать на то 67
мне плевать на деньги 25
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этот раз 550
на это я и рассчитываю 24
на этот раз все по 18
на это нет времени 177
на это есть причина 22
на это нужно время 66
на этом закончим 24
на этой стороне 23
на этом самом месте 22
на этот раз 550
на это я и рассчитываю 24
на этот раз все по 18
на это нет времени 177
на это есть причина 22
на это нужно время 66
на этом закончим 24
на этой стороне 23