Мне хватает traduction Turc
1,350 traduction parallèle
Утром я пью кофе, и этого мне хватает обычно до обеда.
Sabahleyin kahve içerim öğlen yemeğine kadar...
Чан, спасибо, но мне хватает своего внутреннего молока, то.
Chan, kendi dahili sütümü içmekten memnunum, tho.
Просто мне хватает проблем в собственной жизни без забот о том, как бы ранимый Гленн не попытался снова покончить с собой.
Ama kendi hayatımı düzene sokmak yeterince zorken bir de zavallı Glen tekrar intihara kalkışır mı diye endişelenemem.
Мне не хватает бесед, которые не начинаются со слов "этот грузовик-убийца".
"Katil kamyon" diye başlamayan diyalogları özlüyorum.
Мне вот столечко не хватает до лучшего результата в "Донки Конг."
Ben, "Esek Kong" oyununda en yuksek skora bu kadar yaklastim.
Мне не хватает Преза. - Очень.
- Prez'i çok özledim dostum.
Макналти, мне не хватает двух оперативников... а моя следственная группа не в состоянии раскрыть дела даже под угрозой смерти.
McNulty, operasyon kısmında iki adam eksiğim var ve takip ekibim kendi götünü kurtaracak bir dava bile bulamıyor.
У тебя есть 4 доллара? Мне не хватает 4-х долларов.
4 dolar eksiğim var.
Ты и язык подключил. Просто мне так ее не хватает.
- Dilini de kullandın.
Мне не хватает ощущения осознания, что ты хорошо поработал.
Sadece... Sadece iyi bir iş yaptığında birisinin bunu farkedip..... sana bunu ispatlayan birşey vermesini özledim.
Это единственное, чего мне не хватает в моей работе.
İşimde özlediğim tek şey.
Мне не хватает того контейнера с липкой хренью.
Yapışkan makineyi özledim.
Мне их практически жаль, они пытаются сложить паззл.. .. и не знаю, что в коробке не хватает частей.. .. тех, которые он отдал мне.
Onlar için gerçekten üzülüyorum bilmecenin parçalarını bir araya getirmeye çalışıyorlar ama bilmiyorlar ki kutuda bazı parçalar eksik onun bana verdiği parçalar.
Мне так его не хватает.
Ray'i özlüyorum.
Мне его не хватает.
Onu özlüyorum, oğlum.
Мне тоже очень тебя не хватает.
Ben de özlüyorum seni.
Мне одного Эверальдо не хватает.
Bende olmayan tek kart Everaldo'nun kartı.
Мне этого не хватает.
İşte bunu özlemiştim.
Мне выше крыши хватает твоего брата.
Kardeşin, yeterince kötü.
Знаешь, Мими, ещё когда я был маленьким мальчиком, я всегда чувствовал, что мне чего-то не хватает.
Biliyor musun Mini. küçük bir çocukken hep hayatta kaçırdığım bir şeyler varmış gibi hissederdim.
Мне нужна пуговица, у меня последняя чистая рубашка, и у меня не хватает пуговицы.
Bir düğmeye ihtiyacım var. Son temiz gömleğimi giydim, ve düğmesini kaybettim.
Мне тебя очень сильно не хватает.
Özledim. Seni çok özledim.
Мне его не хватает.
Onu özlüyorum.
Мне его не хватает!
Onu özlüyorum!
Мне не хватает ее в постели.
Yatakta yanımda olmasını özlüyorum.
Мне на выпивон не хватает!
Benim için daha fazla bira parası kazan!
Мне не хватает Орегоны.
Oregon'u kaçırıyordum.
Но иногда мне не хватает того хорошего, чтобы было в Поле.
Bazen, onun iyi yönlerini özlediğim zamanlar oluyor.
Только счета за ремонт, мне ас и не хватает...
Şu an en son istediğim şey, yüklü bir tamir faturası.
Мне её очень не хватает.
Şimdi onu çok özlüyorum.
На сегодняшний день мне и так хватает проблем.
Bugün, zaten güçlükle başedebileceğim kadar tuhaf.
Мне не хватает Франка.
Frank'ı özledim.
Этих вещей мне не хватает больше всего.
En çok da küçük şeyleri özlemiştim.
Да мне только на работу времени хватает.
Aslında işim tüm vaktimi alıyor.
Мне ее очень не хватает. Моя мама тоже умерла не так давно.
- Benim annem de kısa bir süre önce öldü.
Мне не хватает тебя.
Seni özledim.
Я почувствовал, как мне ее не хватает и стал сомневаться в себе.. .. есть ли у меня право... на всю эту... .. жизнь.
Onu çok özlemiştim ve kendimden şüphe ettim bu hayatı hak ediyor muyum bilemedim.
Ах, как мне не хватает этих минувших дней начала этой недели.
Bunları özlemeye başladım.
Ты же знаешь, что мне и так едва хватает.
Bütçemin ne kadar kisitli oldugunu biliyorsun.
Мне так тебя не хватает.
Fakat seni çok özledim.
Сэр, минимальная ставка - тысяча евро. Сколько мне не хватает?
En az 1000 Euro koymanız gerek bayım.
Я вел себя глупо и неправильно и мне не хватает общения с тобой.
Ben aptalca davrandım. Hatalıydım. Benimle konuşmanı da özlüyorum.
Мне не хватает времени.
Bu doğru. Kuru kuruya yazıyorum.
А у вас хватает смелости просить меня... нет, зачеркнём - приказывать мне... коротать время с Томом Джоудом, пока крутые детки будут резвиться и играть? Хрена вам лысого.
Şimdi bana, siz aranızda oyun oynarken burada kalıp Tom Joad'la konuşmamı mı söylüyorsunuz?
Мне не хватает Денни Де Вито.
Kimse konuşmaya espiriyle başlamıyor.
Несмотря ни на что мне не хватает вашего отца.
Her şeye rağmen babanızı özledim.
Мне своих забот хватает.
Örneğin zıvanadan çıkmış bir kız arkadaş.
Мне одного себя хватает выше крыши.
Bir tanem bile fazla.
Мне тоже вас не хватает, сладкие мои!
Ben de sizleri özledim tatlım.
- Я и не скорблю, мне его не хватает.
- Sadece çok özlüyorum. Özlememelisin.
Нет, мне... Хватает.
Hayır, bu kadar yeter.