Многие из вас знают traduction Turc
75 traduction parallèle
Многие из вас знают меня... Как участника СА... марширующего в рядах...
Çoğunuz beni bu gece hareketimizin ilk yıllarında... rütbe ve sıra içinde yürüyen
Многие из вас знают, что Шекспир писал что-то вроде вот этого.
Çoğunuz Shakespeare'i şöyle şeyler yapan biri olarak görüyorsunuz :
Как многие из вас знают, я не первый год пристально слежу за любовными похождениями Чарльза, но...
Bildiğiniz gibi son birkaç yıl boyunca Charles'ın aşk yaşamını yakından gözledim.
И я выступлю, как многие из вас знают, с двенадцатым спектаклем.
Ve bazılarının bildiği gibi 12. gösteri bu.
Многие из вас знают, что недавно я потерял жену.
Çoğunuzun bildiği gibi kısa bir süre önce eşimi kaybettim.
Знаете что? Я думаю, не многие из вас знают, что я провел свое детство на Юге.
Biliyor musunuz, çoğunuzun şunu bilmediğini biliyorum ben... ben Güney'de yetiştim.
Многие из вас знают, ещё когда Агрестик был лишь полем для гольфа, моя семья была одной из первых, поселившихся здесь.
Agrestic'in golf sahası olduğu günlerde buraya ilk yerleşen benim ailemdi.
Как многие из вас знают, наши военные и их союзники активно действуют в тех странах откуда исходит органический компонент Препарата D...
Çoğunuzun bildiği gibi ordumuz ve işbirlikçileri D Maddesi'nin özünün yetiştirildiği ülkelerde aktif olarak görev almakta.
Принимала их разными. Многие из вас знают, что она хотела быть писательницей.
Büyük ihtimalle çoğunuz Vivienne'ın yazar olmak istediğini biliyordur.
И многие из вас знают, что я полноценный автор песен.
Şimdi, çoğunuz benim başarılı bir şarkı sözü yazarı olduğumu biliyor.
Так многие из вас знают,
Çoğunuzun bildiği gibi..
Многие из вас знают этого джентльмена.
Bir çoğunuz bu beyefendiyi tanıyacaksınızdır.
Многие из вас знают, что мой муж, капитан Пол Коллинз, Был убит прошлым воскресеньем.
Çoğunuzun bildiği gibi, kocam Yüzbaşı Paul Collins Pazar günü öldürüldü.
Как многие из вас знают у меня был партнер для дуэта но из-за того, что я не хочу предаваться чувствам в данный момент, я прекратил сотрудничество.
Çoğunuzun bildiği üzere, bir düet eşim vardı. ... ama hassas bir noktaya denk geldiği için şu an partnerliğimizi sona erdirmiş bulunmaktayım.
Как многие из вас знают, я высказывался против визитёров, объявив их лжебогами, назвав их захватчиками
Birçoğunuzun bildiği üzere Ziyaretçiler hakkında olumsuz söylemler veriyorum. Onları sahte tanrılar ilan edip, davetsiz misafirler olarak adlandırıyorum.
Многие из вас знают, кто я - автор-исполнитель Кайла Бледсоу.
Çoğunuz kim olduğumu biliyorsunuz,.. ... şarkıcı ve söz yazarı, Kayla Bledsoe.
Многие из вас знают меня как R2-D2.
Çoğunuz beni R2D2 olarak tanıyorsunuz.
Итак, как многие из вас знают, ещё много работы предстоит сделать
Şimdi, pek çoğunuzun bildiği üzere, bu henüz devam eden bir çalışma.
Как многие из вас знают, я съел мою сестру-близнеца в утробе матери.
Çoğunuzun da bildiği gibi, ikiz kız kardeşimi anamın karnında yedim.
Мой муж, Ник Броуди, которого, многие из вас знают, был освобожден и вернулся к нам после восьми лет проведенных в плену у террористов, приготовил речь о проблемах возвращения домой, но я боюсь, у него проблемы с машиной
çoğunuzun bildiği üzere sekiz yıllık terörist tutsaklığından sonra kurtarılıp bize geri döndü. Eve geri dönüşün zorlukları hakkında bir konuşma hazırladı fakat araba sorunu nedeniyle bu akşam aramıza katılamayacak.
Как многие из вас знают, Джерри Гёргич, наш друг, пережил ужасный пердунный приступ, и мы здесь, чтобы помочь.
Çoğunuzun bildiği üzere, arkadaşımız Jerry Gergich tahrip edici bir osuruk krizi geçirdi ve bugün, ona yardım etmek için toplandık.
Многие из вас знают, что он долго боролся с наркотической зависимостью.
Çoğunuzun bildiği gibi, uzun süre bağımlılığıyla mücadele etti.
Многие из вас знают, что... что у меня рак, но это... это... не это причина моего ухода.
Birçoğunuz kanser olduğumu biliyordur muhtemelen. Ama ayrılma sebebim bu değil.
Как многие из вас знают, Сиэттл Грейс Мерси Вест претерпела финансовый ущерб.
Bazılarınızın bildiği gibi Seattle Grace Mercy West parasal bir gerileme yaşıyor.
Вся моя жизнь - ложь. Многие из вас знают, о чем я говорю.
Benim bütün hayatım bir yalan.
Как многие из вас знают, девушка носит под сердцем моего ребенка.
Çoğunuzun bildiği gibi o kız benim çocuğumu taşıyor.
Как многие из вас знают эта девушка носит моего ребёнка.
Çoğunuzun bildiği gibi o kız benim çocuğumu taşıyor.
А теперь, как многие из вас знают, я напишу мои воспоминания
Şimdi çoğunuz biliyorsunuz ki, anılarımı yazıyorum- -
Как многие из вас знают, на этой неделе скончался Морт Олтман.
Çoğunuzun bildiği gibi, Mort Altman bu hafta vefat etti.
Как многие из вас знают, до отставки в этом году доктор Кэссиди был не только ведущим нейробиологом, но и главным звеном команды "Часового механизма".
Çoğunuzun bildiği gibi, bu seneki emekliliğine kadar Dr. Cassidy en iyi nörologumuz olma haricinde Clockwork Ekibi'nin baş üyesiydi.
Меня зовут Марни Майклз, и как многие из вас знают, мы сегодня собрались, чтобы отпраздновать 25 день рождения Ханны.
Ben Marnie Michaels. Çoğunuzun da bildiği üzere bu gece buraya Hannah'ın 25. doğum gününü kutlamak için geldik.
Как многие из вас знают, сегодня на Алекс напали в комнате персонала, хотя это должно быть самым безопасным местом в больнице.
Çoğunuzun da bildiği gibi Alex dinlenme odamızda bıçaklandı. Orası hastanenin en güvenli yeri olmalıydı.
Многие из вас знают, что моя семья переживает тяжёлые времена...
Çoğunuzun bildiği gibi, ailemle çok kötü bir olayın ortasındayız zor zamanlar geçiriyoruz.
Многие из вас знают меня как иллюзиониста, обладающего даром внушения.
Çoğunuz beni teklif gücü olan aldatmacaların efendisi olarak tanıyabilir.
Я уверен, многие из вас знают лейтенанта Джейка Бродерика из 8-го участка.
Eminim birkaçınız resmi olarak 8. bölgeden Amir Jake Broderick'i tanıyorsunuzdur.
И оно начинается с меня, объясняющего вам, меня, объясняющего вам, что многие из вас уже знают,
ve size şunu açıklamamla, size şunu açıklamamla başlıyoruz Bir çoğunuz zaten biliyorsunuz,
Возможно, многие из вас уже знают, но : - 12 миллионов пользователей.
Bir çoğunuz zaten biliyorsunuz, ama Bilmeyen 12 milyon insan var
Многие из вас знают, что школа Эштон потеряла очень дорогого друга на прошлой неделе.
Çoğunuzun bildiği gibi
Многие из вас этого не знают, но я ему проиграл всего 2 секунды, когда мы плыли брассом - наш любимый вид плавания.
Bunu pek çoğunuz bilmez, ama sadece kurbağalama yüzüşte Tom McDevon'ın sadece 0.2 saniye gerisindeydim. İkimizin de en sevdiği stil.
Я знаю многие из вас даже не знают кто я такой
Birçoğunuz kim olduğumu bilmiyorsunuzdur.
Как многие из вас уже знают, все что восточнее Скалистых гор теперь является частью Джерси.
Bildiğiniz üzere, Rockies dağlarının doğusunda kalan her şey artık New Jersey olarak anılıyor.
Многие из вас хорошо меня знают.
Ah, tamam evet, çoğunuz beni tanırsınız.
Аа, многие из вас не знают, что Джошуа и я... знакомы.
Belki çoğunuz bilmiyorsunuzdur ama Joshua ile eski dostuz.
Многие из вас не знают меня, но я мама Чака и Элли.
Çoğunuz beni tanımıyorsunuz ama ben Chuck ve Ellie'nin annesiyim.
Как многие из вас знают, в прошлом году,
Hepinizin de bildiği gibi geçen sene Keller, hapishaneden kirişi kırdı.
Я хотел бы поднять бокал за всех вас, кто был на стороне нашей семьи в этом доме и в Грейсон Глобал. Как многие из вас знают, наша компания была ослаблена убытками со времен, э, ужасного ицидента 93-го года.
Çoğunuzun da bildiği gibi şirketimiz 1993'teki korkunç olaydan beri zayıf bir durumdaydı.
Как многие из вас уже знают, Маркусу скоро 18, - потому он нас покинет.
Çoğunuzun zaten bildiği gibi Marcus 18 yaşına basacak ve buradan ayrılacak.
Многие из вас уже знают его.
Pek çoğunuz onu zaten tanıyor olabilir.
Многие из вас бились в Марафоне, а те, кто испытал на себе силу оружия, знают, как дается мир.
Pek çoğunuz Maraton'da benim yanımdaydı ve savaşta yer alıp saldıran, saldırıya uğrayanlar gerçek barışın nasıl tesis edildiğini bilir.
Как многие из вас уже знают, недавно мы получили сообщение о приближающейся атаке террористов на Лондон.
Pek çoğunuzun zaten bildiği üzere, kısa süre önce Londra'ya karşı bir terörist tehdidi bilgisi aldık.
Многие из вас думают, что знают меня.
Çoğunuz beni tanıdığını sanıyor.