Многие пытались traduction Turc
64 traduction parallèle
Многие пытались воткнуть гарпун в Моби Дика, чтобы ему отомстить.
Moby Dick'i avlamak için birçok kimse denize açılmış fakat onun gazabına uğramaktan başka bir şey elde edememişlerdir.
Затемнить радар? Многие пытались, но ничего не вышло.
Neden bunca zaman insanlar körü kürüne bir başarısızlık için çalışsın?
Многие пытались покорить меня.
Pek çoğu tarafımdan büyülendi. Pek çok kadın.
Многие пытались.
Şansını deneyen çok oldu.
Многие пытались узнать о его судьбе.
Bir çok insan onu soruşturdu.
Многие пытались прочитать иероглифы и потерпели неудачу.
Birçokları hiyeroglifleri okumayı denedi ve başarısız oldu.
Многие пытались сесть на это место.
Birçoğu bu sandalyede şansını denedi.
Его уже многие пытались жечь.
O zamandan beri insanlar birçok kez ölümcül ormanları yok etmeye çalıştı.
( сценарист ) Фрэнсис сказал мне, что "Сердце тьмы", одна из моих любимых книг, говорит, многие пытались одолеть ее, но никто не смог.
Francis şu ana kadar okumuş olduğu kitaplar arasında Heart Of Darkness'ın favorilerinden bir tanesi olduğunu söyledi ve dedi ki : "daha önce denendi ama kimse yapamadı."
Многие пытались, немногие смогли завоевать.
Çok kişi buraya ulaştı, çok azı geçebildi.
Многие пытались.
Çoğu denedi.
Многие пытались найти Яйцо Мантумби, многие провалились.
Mantumbi yumurtasını arayanların birçoğu başarısız oldu.
Ваша Честь, многие пытались выкупить депортированных родных.
Tek çarem sürgündekilerin malını satmaktı, inanın bir çok aile benzer şeyleri yaptı.
Многие пытались это сделать, и многим это не удалось.
Pek çok kişi bunu denedi, pek çok kişi başaramadı.
Многие пытались меня убить.
Pek çok kişi beni öldürmeye çalıştı.
Многие пытались это сделать, но никому это так и не удалось.
Yıllar boyunca, birçok kez denendi, hiçbiri başarılı olamadı.
Многие пытались, ничего не вышло - я миновал эту стадию.
Herkes denedi ama başaramadı. Ben de kendime yeni bir yol çizdim.
Многие пытались, но все они терпели неудачу.
Çok kişi denedi fakat hepsi beni hayal kırıklığına uğrattı.
Многие пытались!
Çok deneyen oldu.
Похоже, многие пытались бежать, все в одну сторону.
Görünen o ki yolcuların çoğu alandan aynı yöne doğru kaçmış.
Многие пытались постичь секрет моего мастерства но до сих пор я - единственный кто делает это.
Pek çokları bunu yapmayı denemiş olsa da... halen bunu yapabilen tek insan benim.
О, Милтон, столь многие пытались.
Milton, çok kişi denedi.
Многие пытались подавлять веру, Ричард.
Birçok kişi inancı bastırmaya çalıştı Richard.
Многие пытались добиться руки короля Артура.
Kral Arthur'u elde etmek için birçok yol deneyen oldu.
Многие пытались и до вас.
Senden çok daha önce denedim.
Знаешь, многие пытались, все потерпели неудачу.
Biliyorsun, birçok kişi denedi, hepsi başarısız oldu.
Многие пытались, Питер Миллс.
Bir çokları denedi, genç Peter Mills.
- Многие пытались ими стать, немногие преуспели.
- Birçoğu denedi ancak çok azı başarabildi.
Многие пытались.
Pek çok kişi çalıştı.
Никто не мог найти его, хотя многие пытались отыскать.
Bir çok kişi onu bulmak için aradı.
Хотя многие пытались.
Yıllardır beni öldürmeyi deniyorlar.
Многие пытались мне угрожать, но они были слишком медлительны.
Birçok adam beni tehdit etmeye çalıştı ama onlar da yeterince hızlı değildi.
Многие пытались до нее дойти, но никто из них не вернулся.
Pek çok kişi oraya ulaşmaya çalışmış ancak oradan geri dönen olmamıştır.
Многие пытались взломать федералов.
Daha önce BND birçok kez hacklenmeye çalışıldı.
Многие врачи на протяжении веков пытались это делать. - Все равно.
İnsanlar yüzyıllardır bunun için bir yöntem arıyorlar.
Мы пытались поймать хоть пару... но за многие месяцы так и не обнаружили ни одной.
Bir kaç tane bulmaya çalıştık ama... Fakat bürokratik işlemlerle uğraşmak aylar alıyordu.
Многие уже пытались, парень.
Sendika liderleri, doğa eylemcileri
Многие достойные рыцари пытались вытащить меч из камня.
Birçok değerli şövalye, kılıcı taştan çıkarmayı denedi.
Многие долго пытались. И все они страдали.
Hayatıma pek çok insan girdi ve hepsi incindi.
Пытались многие, я в этом уверен.
Eminim bir sürü insan denemiştir.
Мы с мужем многие годы пытались с вами поговорить.
Kocamla yıllardır seninle konuşmayı denedik.
И из этого следует что если бы Искатель был слугой Владетеля, он бы убил Мать Исповедницу, как пытались это сделать многие из приспешников Владетеля.
O zaman Arayıcı, gerçekten bir casus olsaydı Gardiyan'ın birçok kölesinin yapmaya çalıştığı gibi o da Confessor Ana'yı öldürmeye kalkışırdı.
"Меня пытались убить многие, некоторые из них и читать-то толком не умели, но это всё одно, мистер".
"Bir çok kişi tarafından öldürüldüm bazılarının okuma yazması yoktu, ama fark etmez, Bayım."
Так что прости мою нетерпеливость, поскольку я, и многие другие, пытались бороться с раком фальшивой химиотерапией ваших боссов.
çünkü ben ve birçok kişi patronunun sahte kemo ilaçlarıyla kanserle mücadele ediyoruz. Kemo mu?
Потому что вы многие годы пытались наложить костлявые руки на эти деньги... если всё уйдёт Сесилу?
- Çünkü? Çünkü yıllardır onun parasına kancalarını sokmaya çalışıyorsun. Onun parasını Cecil alırsa bunu nasıl yapacaksın?
Многие годы ученые безуспешно пытались дать точное определение природе энергии.
Yıllarca enerjinin niteliğini tespit etmenin ne kadar zor olduğu anlaşıldı.
Многие корабли пытались проплыть по тем водам, но лишь немногие вернулись.
Birçok gemi sularına doğru yüzdü. Çok azı geri dönebildi.
Он бы никогда не стал продавать землю без нашего ведома. Слишком многие уже пытались её украсть.
Sizden sakladığı bir kaç şey var gibi görünüyor Ekvatorlu kızla evlendiği gerçeğini sakladığı gibi.
Меня и моих коллег многие критиковали, говорили, что мы пытались быть объективными там, где не может быть объективности.
İnsanlar beni eleştirdi ve bazı meslektaşlarım hiçbir objektifliğin olmadığında objektif olmak için taklit yaptığımızı söyledi.
Многие люди пытались нам помочь, но это была бойня.
Pek çok insan bize yardım etmeye çalıştı ama tam bir kıyım yaşandı.
Возможно, тот факт, что нас больше никто не смог завоевать, хотя многие и пытались, свидетельствует о нашей несгибаемой воле.
Bu bize cesaret ve yiğitliği hatırlatıyor. Pek çok kez denenmiş olsa da bir daha asla fethedilemeyeceğimizi.