Моей дочери traduction Turc
1,649 traduction parallèle
Я думал, что я тоже семья для моей дочери.
Kızım için aile ortamını oluşturuyorum sanıyordum.
Я скорее ожидал, что моей дочери Рози будет сложно жить с ним и Кейт, но ей не сложно.
Aslında ben kızım Rosie'den bunu söylemesini beklerdim Kate ve nişanlısından rahatsız olacağını. Ama olmadı.
Мне нравилась работа, но моей дочери нужна была мать, а не мёртвый коп.
- Meslekte olmayı sevdim kızımın anneye ihtiyacı vardı, polise değil.
На месте моей дочери могла оказаться и твоя Паула.
Bunun kızın Paula'ya olduğunu düşün.
В следующую пятницу, в день рождения моей дочери. Я убью его, а после сдамся.
Önümüzdeki Cuma, kızımın doğum gününde onu öldüreceğim ve teslim olacağım.
Если честно, мне кажется что моей дочери будет намного лучше без меня.
Sanırım kızım bensiz daha iyi.
Ни один вид не стоит здоровья моей дочери. Пошли же.
Kızımın güvenliği bu manzaradan daha değerli.
Не говори о моей дочери.
Kızımı ağzına alma.
Это для моей дочери.
Kızım için.
Если ты думаешь, что пребывание в Шотландии дает тебе право протягивать свои жирные руки к моей дочери, тебе придется приложить свои усилия по защите Родины в другом месте.
Ben gayet doğru anladım. Eğer İskoçya'da bulunmak, şişko elleriniz kızımın üzerinde gezdirmek olduğunu düşünüyorsan, başına gelecekler var, evlat!
" теб € осталось влечение к моей дочери, √ рег?
Kızımı fizik olarak, hala çekici buluyor musun, Greg?
Это насчет вашей дочери, Скотти. Она эсэмэсит ужасные вещи моей дочери, Лани, и я хотела бы чтобы она прекратила.
Scottie, kızım Lani'ye korkunç mesajlar gönderiyor.
Я хочу чтобы она пришла и извинилась и я хочу чтобы она больше не эсэмэсила моей дочери.
Buraya gelip özür dilemesini ve bir daha kızıma mesaj göndermemesini istiyorum.
Я забыла упомянуть, Скотти заявила что не хочет быть партнером Лани на каменной стенке потому что не хочет провалиться в щель в жопе моей дочери.
Lani'ye kaya tırmanışı sırasında, "Kıç çatalına düşmek istemiyorum" deyip eş olmayı reddettiğini söylemeyi unuttum.
Моей дочери нравится мой кофе!
Kızım kahvemi beğenir ama.
- Это разрешение для моей дочери.
- Bu izin belgesi kızım içindi.
В глазах моей дочери, я плохой человек,... изменник.
Gözlerin kızımın üzerinde olsun. Ben kötü bir adam, bir hainim.
Позаботься о моей дочери.
Kızıma iyi bak, Stu.
Хорошее приданное ты дал моей дочери, Цейтл, в день ее свадьбы.
Evlendiği gün kızıma iyi bir başlık parası verdin Tzeitel.
Поверь мне, я бы и сам поехал, но у моей дочери свадьба в Глэдстоуне, и мне не вырваться.
Kendim giderdim ama Gladstone'da kızımın düğünü var ve orada olmam lazım.
Познакомишься с моей семьёй? Ты будешь без ума от моей дочери!
Kızıma bayılacaksın!
Слыхал о моей дочери?
Kızıma olanları duydun mu?
Возвращайся к моей дочери, Эдвард.
Kızıma dön, Edward.
Богатая девочка слишком хороша для моей дочери.
Zengin bir kız benim kızım için fazla iyi.
Рождение моей дочери стало разочарованием.
Kızımın doğumu bir hayal kırıklığıydı.
Держись подальше от моей дочери!
Kızımdan uzak dur!
- Нет, моей дочери.
- Hayır, kızıma.
И какого черта ты говоришь такое при моей дочери?
Kızımın önünde neden böyle şeyler söylüyorsun ki?
И когда Хикстон узнал об этом, он отправился к Оз, сказал ему, "держись подальше от моей дочери".
Hixton bunu öğrendiğinde, Oz'u görmeye gitti, ve adama kızından uzak durmasını söyledi.
Но вам не обойти эти вопросы за счет ущемления прав моей дочери.
Ama bu sorunları kızımın haklarını çiğneyerek savuşturamazsınız.
А что касается моей дочери в списке гостей, тебе бы стоило свериться с планом твоего друга Нейта Арчибальда.
Kızıma gelince de..... arkadaşın Nate Archibald'la konuşman gerekebilir.
У моей дочери доброе сердце... намного добрее, чем мое.
Kızımın kocaman bir yüreği var .. benimkinden de büyük.
Ну, мои дети не улыбнулись мне в течение долгого времени, и сегодня, когда я сказала моей дочери
Benim çocuklarım bana uzunca bir süredir gülümsemiyordu.
Моей дочери.
Kızım.
Насчет моей дочери.
Kızım hakkında.
Мы не можете говорить с ним о моей дочери.
Kızımla ilgili ona bir şey anlatmayacaksın.
Он никто для моей дочери, он тот, кто в ответе за всё это.
Ama değil. Kızımın hiçbir şeyi değil!
Дело не в том, будто я считаю что ты недостаточно хорош для моей дочери.
Kızım için yeteri kadar iyi olmadığını.. .. düşündüğüm falan yok.
У моей дочери проблемы?
Kızımın başı belada mı?
Если с головы моей дочери упадет хотя бы один волос...
Eğer kızımın saçının bir tek teline zarar gelirse...
Какое это имеет отношение к поиску моей дочери?
Bunun kızımı bulabilmekle ne alakası olacak bana açıkla.
Мы собирались праздновать день рождения моей дочери, но ее вызвали на работу.
Kızımın doğum günü için bir kutlama ayarladık ve işteyken telefon etti.
Хочешь - верь, хочешь - нет, но однажды я оприходовал маму парня моей дочери.
İster inan, ister inanma, bir keresinde kızımın erkek arkadaşının annesiyle yattım.
А пока... Почему бы тебе Не держать свои загре--ебущие лапы подальше от моей дочери?
Bu arada, neden pis pençelerini kızımdan uzak tutmuyorsun?
Как вы смеете приходить ко мне в дом и просить руки моей дочери?
Buraya gelip, kızımı istemeye nasıl cüret edersin? !
Проблема в том, как в этой школе относятся к моей дочери.
Ama bu, okulun, kızıma ne yaptığıyla ilgili.
У меня лишь две дочери, так что некомy продолжить мое дело.
İki kızım var ve yanımda uygulamayı ileriye taşıyacak birisi yok.
Ты вернешься к моей дочери.
Kızıma döneceksin.
Терпение, Клешни, сегодня свадьба моей старшей дочери.
Sabırlı ol, Kıskaç, bugün büyük kızımın düğün günü.
Моей дорогой красавице дочери.
Sevgili kızıma...
Я не хочу об этом думать... Не хочу выбирать имя моей мёртвой дочери.
Şu anda bir isim düşünmek istemiyorum.
дочери 101
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей матери 63
моей сестре 24
моей жены 45
моей семьи 31
моей маме 21
моей жизни 43
моей сестры 32
моей мамы 26
моей женой 21
моей матери 63
моей сестре 24
моей жены 45
моей семьи 31