English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ М ] / Можете не верить

Можете не верить traduction Turc

88 traduction parallèle
Можете не верить, но позвоните послу Канады в Лондоне и скажите,
Bana inan veya inanma, Londra'daki Kanada büyükelçisini.. .. arar mısın?
Можете не верить, но людям как-то надо зарабатывать на жизнь.
Buna inanmayabilirsin ama, yaşamak için çalışması gereken insanlar da var.
Всё потому, что я его понимаю. Можете не верить, но он красив, молод.
Sonra, bana dedi ki benimle konuşmaktan zevk alıyormuş, çünkü çünkü onu anlıyormuşum.
Можете не верить.
Bana inan demiyorum ama kanıtlayabilirim.
Можете не верить, но было.
Size diyorum, oldu.
Вы можете не верить, но дневник Бланш говорит, что это возможно.
Teorime inanmıyor olabilirsin ama Blanche'ın günlüğüne göre bu mümkün.
- Можете не верить, но он спас ваши задницы.
Sizin paçanızı kurtardı, eğer merak ediyorsan.
Можете не верить мне на слово.
Sırf benim sözüme inanmayın.
Можете не верить, но я пойду, только если буду иметь шанс на возвращение.
İnan ya da inanma, sadece geri dönme şansımız olduğunu bilirsem giderim.
Можете не верить мне.
Ben ne gördüğümü biliyorum.
Вы можете не верить.
Bize inanmak zorunda değilsin.
Вы можете не верить, но это ради вашего собственного блага.
Buna inanmayabilirsin, ama bu senin kendi iyiliğin için.
Вы можете не верить, Лайнел, но я тоже подготовилась.
İster inan ister inama, Lionel, dersime çalıştım.
Можете не верить мне на слово, сами увидите
Bakın efendim bence tavsiyeme kulak verin. Burada ne kadar kalacaksınız?
Хозяин, заплаты брони остывают, и можете не верить, но у меня есть куча других дел.
Sahip, zırh parçaları gittikçe soğuyor, ve sandığınızın aksine, yapmam gereken başka işler var.
Нет, простите, но я не помню номер моего сберегательного счёта, поскольку, можете не верить, но я не сижу целыми днями, пытаясь запомнить сраные номера своих грёбаных счетов в банке, дура!
Hayır. Üzgünüm ama tasarruf hesabımın numarasını bilmiyorum çünkü ister inanın ister inanmayın, bütün gün boyunca oturup lanet olası banka hesaplarımın lanet numaralarını ezberlemiyorum.
Вы можете не верить, я могу не верить, но, ей-богу, это удобное лицемерие.
Şimdi buna sen inanmazsan, ben inanmazsam Tanrı'ya karşı ikiyüzlülük olur.
Можете не верить мне на слово.
Ama siz bana bakmayın.
Можете не верить, но я живу не только для того, чтобы погонять вас, и не для того, чтоб за вами прибирать.
Hazırız. İster inan ister inanmayın ama benim tek derdim ne sadece sizle kafa yapmak... ne de pisliğinizi temizlemek...
Можете не верить, но не все мы с вами согласны. Это процесс...
İster inanın, ister inanmayın herkes her zaman aynı fikirde olmayabilir.
Можете не верить.
Hangi yöntemi kullandınız?
Вы можете верить этому или не верить.
Bunu kabul eder ya da etmezsiniz.
Вы можете верить мне, я не проболтаюсь.
Kimseye söylemem.
Простите, месье Пуаро, но Вы, как разумный человек, не можете верить в сеансы.
Kusuruma bakmayın, Bay Poirot ama bir mantık adamı olarak seanslara inanıyor olamazsınız.
Вы не можете ему верить.
Ona inanmayın!
Вы можете мне не верить, но можете ли вы припомнить какое-то её незавершённое дело?
Bana inanmak zorunda değilsiniz, fakat onun tamamlamadığı bir iş aklınıza geliyor mu?
Вы можете в это не верить, Джи-Кар но я хотел только блага для моего мира!
Buna inanmayabilirsin, G'Kar ama tek istediğim halkıma hizmet etmekti.
Можете верить во что хотите, но я не думаю что у вас есть шанс доказать что я ошибаюсь.
Neye istersen ona inanabilirsin ama yanılıp yanılmadığımı şansa bırakamazsın.
Можете верить, чему хотите, но эта информация никогда не будет доказана.
Dilediğin şeye inanabilirsin. Ama o bilgi buradan asla çıkmayacak
Вы меня совсем не знаете. Можете мне не верить, но я сегодня сам не свой.
Beni tanımıyorsun, bana inanmak zorunda da değilsin, ama bugün oradaki gerçek ben değildim.
Вы можете мне не верить, но однажды я тоже видел что-то...
İnanmayabilirsiniz ama ben de yaşadım.
Кульминационная, хотя можете мне не верить.
Oynanması son derece rahat olan ve en kritik sahne.
Аллина, вы не можете верить в это.
Allina, buna inanıyor olamazsın.
Это покажется очень странным и, и вы можете мне не верить, но, ну, в общем, ваш сын хотел, чтобы я сказал вам кое-что.
Bu biraz garip olacak ve, bana ister inanın ister inanmayın ama oğlunuz size birşey söylememi istedi.
- Можете мне не верить...
Tamam inanma o zaman.
Но вы же не можете всерьез верить в эту чушь.
Bu saçmalığa inandığını söyleme bana.
Все, что вы можете знать - что вы хотите двигаться вперед. И верить, что любовь не позволит подобному повториться.
Tek yapabileceğiniz şey, geleceği düşünmek ve sahip olduğunuz sevgiyle bunların olmasına engel olmaktır.
Вы не можете на самом деле верить этому.
Buna inanıyor olamazsın.
Донна, вы можете мне не верить, но всегда лучше знать, Так или иначе, когда человек пропал.
Donna, bana inanmayabilirsin ama bazen biri kaybolduğunda o yada bu şekilde akıbetini bilmek daha iyidir.
По-почему вы сказали, что не можете верить военным?
Neden orduya güvenemeyeceğini söylüyorsun?
- Можете мне не верить.
İnanmayın.
Вы не можете им верить, они наговорят всего, что угодно.
İthamlar. Onlara kulak asmayın, bırakın istediklerini söylesinler.
Я не понимаю, как вы можете верить в то, что выступление вдовы Хассана облегчит положение, связанное с нестабильностью правительства в ИРК.
Nasıl olur da Hassan'ın dul karısının kukla başkanlık yaparak IRK yönetiminin sergilediği dengesiz tavırlara olan endişelerimizin azalacağına inanırsınız bunu anlamıyorum.
Можете мне не верить.
Bana inanmak zorunda değilsiniz.
Вы можете только верить в то, чего не видите.
yalnızca görünmez olduğuna inanabilirsin.
Я знаю, вы можете мне не верить, но мы понятия не имели, что Джон Мэйн жив, пока вы не вызвали ее в больницу.
Bana inanmak için bir sebebiniz olmadığını biliyorum ama siz onu hastaneye çağırana dek John Mayne'in yaşadığını bilmiyorduk.
Можете верить или нет, мне это тоже не нравится, ясно?
İster inan ister inanma ama bu benim de en sevdiğim ses değil tamam mı?
Ребята... если мы что-то и узнали на этой неделе, так это то, что вы не можете верить каждому слуху, который услышите.
Çocuklar... eğer bu haftanın ödevinden bir şey öğrendiysek o da duyduğunuz her dedikoduya inanmayın olmalı.
Вы не можете ему верить, хорошо?
Ona inanamazsınız tamam mı?
Знаете, вначале я не хотела верить в то, что все говорили о нем, но вы можете прятать голову в песок как угодно долго.
İlk başta milletin onun hakkında söylediklerine inanmak istemedim ama insan bir yere kadar başını devekuşu gibi toprağa gömebiliyor.
Вы можете мне не верить, но я хочу изменить сложившийся порядок вещей так, чтобы всем стало лучше.
Ve bana inanmayabilirsin ama işleri düzeltmek istiyorum. Herkes için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]