Можешь расслабиться traduction Turc
154 traduction parallèle
Ты можешь расслабиться.
Rahatlayabilirsin.
ты можешь расслабиться.
Gerekli tedbirleri aldık.
Можешь расслабиться и переодеться во что-нибудь красивое.
Biraz gevşeyip üzerine hoş bir şeyler giyebilirsin.
Так что можешь расслабиться.
Keyfine bakabilirsin.
Если ты не можешь расслабиться... И сделать небольшой шаг навстречу себе, тогда боюсь, мистеру Юдоллу пора отправить тебя в психиатрическую лечебницу.
Verilen bu fırsattan rahatsız olup, biraz eğlenmeye çıkmayacaksan o zaman bence Bay Udall seni de bir psikiyatriste yollamalı.
Ну, а когда ты узнаешь, что хуже уже не будет ты можешь расслабиться и наслаждаться семейной жизнью.
Daha kötüsü olamayacağını idrak ettikten sonra rahatlayıp evliliğin tadını çıkarabilirsin.
- Ты не можешь расслабиться и насладиться вечером?
Partinin tadını çıkaramaz mıyız?
Можешь расслабиться.
Rahat olabilirsin.
ТаКчто можешь расслабиться.
Bunlar hariç rahatlayabilirsin.
А тем временем, Дарла, ты можешь расслабиться с холодными напитками в нашем вестибюле.
Bu arada, Darla, sen özel odamızda buzlu bir içecekle rahatlayabilirsin.
Всё хорошо, Фил. Можешь расслабиться.
Sorun yok, Phil, rahatlayabilirsin.
Милый, ты можешь расслабиться.
Tatlım, rahatlayabilirsin.
Теперь можешь расслабиться.
Artık rahatlayabilirsin.
Можешь расслабиться.
Biraz rahatlayabilirsin.
[Можешь расслабиться.]
Biraz rahatlayabilirsin.
Ты можешь расслабиться, Дан.
- Rahatla, Dan.
Можешь расслабиться и передать его нам.
Bu yüzden rahat ol ve onu bize ver.
- Теперь ты можешь расслабиться.
Artık işleri gevşetebilirsin.
- Не можешь расслабиться?
- Boş veremiyor musun?
Я говорю тебе это не потому, что ожидаю что-нибудь в ответ, так что можешь расслабиться.
Evet ve bunu sana birşeyler umduğum için söylemiyorum, rahatlayabilirsin, tamam mı?
Ты можешь расслабиться и ничего не делать.
Sen oturup rahatına bakabilirsin.
Ты можешь расслабиться, он получает наилучший возможный уход.
Endişelenme, bulabileceği en iyi yardımı alıyor.
потому что ты никогда не можешь расслабиться и повеселиться.
Çünkü boş verip, eğlencene bakmıyorsun. Coco Saugatuck.
- Ты можешь расслабиться?
- Rahatlar mısın?
Можешь расслабиться.
Endişelenme.
Все в порядке. Можешь расслабиться.
Çok iyi, yaşıyorsun.
Если это техника соблазнения, можешь расслабиться.
Eğer beni ayartmaya çalışıyorsan, hiç uğraşma.
Можешь расслабиться. Я поговорила с Амандой и сказала, что не буду судиться с тобой.
Ama rahat olabilirsin çünkü Amanda'ya seni dava etmeyeceğimi söyledim bile.
Почему ты не можешь расслабиться Джей и просто наслаждаться поездкой?
Bu kadar emin olma. Jay. Sadece doğum günü mü?
Если у тебя бомба в рюкзаке, ты можешь расслабиться.
eğer sırt çantanda ki bir bomba değilse sakinleşe bilirsin.
Значит, ты можешь расслабиться и отметить.
En azından şimdi biraz rahatlayıp, kutlama yapabilirsin.
Можешь расслабиться.
Kendini korumayı bırakabilirsin.
Можешь расслабиться.
Rahat ol.
ты можешь полежать и расслабиться. - А теперь послушай меня...
Adamım, gerçekten içime doğru musun?
ты можешь полежать и расслабиться.
Pijamalarınla uzanıp kendini kaşıyabilirsin.
Ты можешь просто расслабиться и принять это. Потому что ты знаешь когда это становится реальным, и это реально.
Arkana yaslan ve tadını çıkar, çünkü gerçekse anlarsın.
И эти корнеплоды действительно нужно готовить три часа так что ты тоже можешь присесть и расслабиться, дитя.
Bu kökler gerçekten üç saat alacak bu yüzden sen de rahatlayabilirsin.
Можешь принять, а можешь постараться немного расслабиться.
Ya öyle yap ya da biraz sakinleşmeye çalış.
- Ты не можешь на секунду расслабиться? - Ты не понимаешь, это страшный стресс.
- Hayır, ne kadar baskı altında olduğumu anlamamam beni sinir ediyor.
И можешь поверить, мне нужно расслабиться.
Bu yardımcı oIabiIir.
Я не знаю... можешь ты себе позволить расслабиться?
Ama çok değil.
Можешь хоть сегодня расслабиться? Встряхнись!
Birazcık neşelenemez misin?
Ты можешь присесть и расслабиться.
Bir şey diyeyim mi? Oturup gevşe.
Можешь расслабиться.
Sakinleşebilirsin.
Или ты можешь просто расслабиться и довериться мне.
Ya da onu Bullet'ın ateş hattına koyabilirsin.
Ты можешь одеть его, если хочешь... но я собираюсь расслабиться, ясно?
İstersen sen giyebilirsin, ben sadece rahatlıyor olacağım.
Можешь не ручаться. Мне хорошо здесь и я хочу расслабиться этим вечером.
Burada kendimi iyi hissediyorum ve akşamın keyfini çıkarmak istiyorum.
Я лишь знаю, что ничего не движется быстрее скорости света, так что можешь по крайней мере расслабиться.
Bildiğim tek şey hiçbir şeyin ışık hızından daha hızlı olmadığı yani sakinleşebilirsin.
Можешь сесть и расслабиться.
Arkana yaslanıp, rahatlayabilirsin.
Ты можешь просто расслабиться?
Gevşe biraz, olur mu?
И ты можешь просто расслабиться на пасажирском сиденье, как я сегодня.
Sen de rahat rahat yolcu koltuğunda oturursun, aynı bugün benim yaptığım gibi.
расслабиться 174
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь представить 183
можешь оставить себе 49
можешь посмотреть 64
можешь взять 63
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь себе представить 200
можешь представить 183
можешь оставить себе 49
можешь посмотреть 64
можешь взять 63