English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ М ] / Мы живы

Мы живы traduction Turc

648 traduction parallèle
- Давайте радоваться, что все мы живы.
- Hepimiz hayatta olduğumuza şükredelim.
Мы живы, и рады жизни.
Biz yaşıyoruz, gerçekten ve harika bir şekilde yaşıyoruz.
Но я знаю... что до тех пор, пока мы живы... мы не отречёмся... от нашего братства и от свободы!
Ama bildiğim bir şey varsa... o da yaşadığımız sürece... kendimize karşı dürüst olmamız gerektiğidir. Hepimizin kardeş olduğumuzu ve özgür olduğumuzu biliyorum.
Однако, мы живы.
Yine de, halâ hayattayız.
ну, по крайней мере мы живы.
En azından hayattayız.
Мы можем завтра исчезнуть, но по крайней мере, сейчас мы живы.
Yarın ortadan yok olabiliriz ama şimdi yaşıyoruz.
И пока мы живы, у нас никогда не будет подобного шанса.
Bir daha böyle bir fırsat ele geçmez.
Это место будет нашим домом, пока мы живы.
Burada kaldığımız sürece burası bizim evimiz.
- Мы живы?
- Hayatta mıyız?
- Все нормально, Бронсон, мы живы.
- Bir şey yok, Bronson, hayattayız.
Тебя тоже, но мы живы.
Seni de, ama ölmedik.
Я хочу выдать ее замуж счастливо, пока мы живы.
Biz hâlâ hayattayken mutlu bir evlilik yapmasını istiyorum.
По крайней мере мы живы.
En azından yaşıyoruz.
Спасибо сердцу, которым мы живы,..
"Bizi yaşatan insan kalbine şükürler olsun."
Мы живы, но "Янцзы Цзян" уничтожен.
Hayattayız, ama Yangtzee Kiang tahrip oldu.
Послушай, мы живы, Паули, мы до сих пор живы.
Buradayız Paulie. Hala birlikteyiz.
Мы живы и к нам вернулись семьи.
Hayattayız ve ailelerimizle beraberiz.
Такое легко понять, поскольку мы живы, а все остальные, похоже, исчезли.
Ama kanıtlar bu varsayımı desteklemiyor.
Мы бедные, но мы живы, и у нас есть власть, мы не должны быть зажаты, боясь иметь маленькую собственность.
fakir ama canlı olduğumuzu, artık gücümüz olduğunu, ve korkunun bizi ele geçiremediğini.
Мы живы, мы умрем, когда придет время, но пока мы живы...
Yaşıyoruz, zamanımız gelince de öleceğiz ama...
- Невезение. - Наши семьи вспомнят, что мы живы.
- Ailelerimize hala var olduğumuzu hatırlatmak.
Смотри пока мы живы! Вперёд...
Hala yaşıyorken bizi izle!
Там мы знаем, что с нами покончено и мы пропали или же мы убиты или живы.
Orada harcandığımızı ve yaşasak da ölsek de mahvolduğumuzu biliyoruz.
От нас мало толку, пока вы живы, но если что - мы тут как тут.
Tabii yaşarken fazla yardımımız olmuyor, ama sonrasında.
- Но мы-то живы.
- Biliyorum, biliyorum.
Пока мы ему нужны, мы будем живы.
Bize ihtiyacı olduğu sürece, hayatta kalacağız.
Спасибо, что мы еще живы.
Hayatta olduğumuz için minnettarız.
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Hiç aklınıza gelir miydi Sayın Belediye Başkanı, yani biz Tanrı'ya şükür hayatta kalıp bunu anlatmıyor olsaydık, bu sinsi hainin Kurul binasında bugün beni ve aziz Lordum Gloucester'ı katletmeyi planladığını?
Ежели завтра после сражения мы оба будем живы, мы выпьем и станем смеяться надо всем, что я наговорил.
Özür dilerim.
Пока один из нас жив, мы оба живы.
Birimiz yaşadığı sürece... hepimiz yaşarız.
Если они живы, и если мы их найдем.
- Hâlâ yaşıyorlarsa. Ve bulabilirsek.
Что ж, мы пока живы.
Hâlâ hayattayız.
Почему мы еще живы?
Biz nasıl hayatta kaldık?
Л-т, мы не участвуем в азартной игре. Мы действуем единственным логическим путем - вернуться к месту, где мы видели их в последний раз и фактически установить, живы ли они еще.
En son göründükleri yere gitmek ve yaşayıp yaşamadıklarından emin olmak şeklinde mantıklı yolu izliyoruz.
В то время, когда эти ископаемые лесные деревья были живы, 200 миллионов лет назад, главные типы насекомых, которые мы сегодня знаем уже существовали.
200 milyon yıl önce bu taşlaşmış ormandaki ağaçlar yaşıyorken bugün bildiğimiz bütün ana böcek türleri çoktan hayata başlamıştı.
Полагаю, именно поэтому мы до сих пор живы.
Hâlâ burada olmamız bundan sanırım.
Мы же ещё живы!
Ben de senin gibi korkuyorum ama hâlâ yaşıyoruz!
Они дорого берут, но зато мы остаемся живы.
Onlar zengin oluyorlar ama biz de en azından hayatta kalıyoruz.
Мы с женой, подверглись воздействию самого взрыва, но все еще были живы.
Eşim ile ben bombanın patlamasına maruz kaldık ama hâlâ hayattayız.
И мы еще живы?
Hala yaşıyor muyuz?
Мы не знали остались ли большие города, живы ли наши родители, дети, друзья, а может они сгорели или больны.
Dünyadaki büyük şehirlerin halen var olup olmadığını bilmiyorduk. Ailelerimizin, çocuklarımızın, arkadaşlarımızın yaşayıp yaşamadıklarını yanıp yanmadıklarını, hasta olup olmadıklarını bilmiyorduk.
Я это к тому, Майк, что мы ещё живы.
Bayağı uzun bir süre bu. En çok şaştığım ise, hala hayatta olmamız Mike.
Все подумают что мы погибли но мы будем живы.
İnsanlar öldüğümüzü düşünecek, ama biz hayatta olacağız.
Если считать, что они живы, они будут надеяться, что здесь тоже есть кто-то, кто им поможет, и мы им поможем.
Onlara her türlü şansı vereceğim. Eğer yaşıyorlarsa, birisinin yardım etmesini umuyorlardır. Öyleyse biz yardım edeceğiz.
Мы были живы любовью и чёрствыми круассанами.
Sadece aşk ve bayat ayçörekleriyle yaşıyorduk. İşten çıktı.
К тому времени, как я дошла до конца истории он так обрадовался, что мы остались живы, что ему было не до машины.
Evet. Hikayenin sonuna geldiğimde, bize bir şey olmadığı için o kadar rahatlamıştı ki, arabayı hiç düşünmedi bile.
Это вовсе не означает, что мы останемся живы.
Bu, bu geziden sağ çıkacağımız anlamına gelmez.
Мы ведь пока живы?
Buraya kadar geldik.
Мы должны быть благодарны, что по-прежнему живы и можем готовить.
Hala hayatta olduğumuz ve yemek pişirebildiğimiz için şükretmeliyiz.
Здесь мы живы.
Buradayken yaşıyoruz.
- Мы все еще живы, Сара.
- Hala hayattayız Sarah.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]