Мы одна команда traduction Turc
129 traduction parallèle
Мы одна команда, вместе мы никого не боимся.
Biz bir takımız ve endişeye mahal yok.
Мы одна команда
Ekiptensin sen de.
- Нет, мы одна команда!
- Hayır, biz bir takımız!
Ты была в беде, и мы все сплотились, потому что мы одна команда.
Sen saldırıya uğramıştın. Bir ekip olduğumuzu düşündüğümüz için hepimiz oraya geldik. Peki sen ne yaptın?
Может, то, что мы одна команда, заставляет задуматься о том,... кто в этом доме настоящие родители.
Haklısın. Belki bu takım şeyi gerçek ebeveynin kim olduğu konusunda... huzursuzluk yaratmaya yardımcı oluyor.
Послушай. Мы одна команда.
Sen ve ben bir takımız.
Вы говорили, мы одна команда.
Bir takım olduğumuzu söylemiştiniz.
Я думал - мы одна команда.
Bizim bir takım olduğumuzu düşünmüştüm.
Я думала, мы одна команда, а вы под гнилую отмазку меня на обочину выбрасываете.
Arkadaşız ama ne zaman beni bir şeye dahil etmek istemeseniz bahaneniz bu oluyor.
Мы одна команда.
İyi bir ekip olduk.
Если у тебя много червей, ты говоришь : "я заодно", что означает, что мы одна команда.
Diyelim elinde bir sürü kupa var, "Varım" diyeceksin. Böylece biz eş olacağız.
Мы одна команда.
Biz bir takımız.
Вы не понимаете, что вы... и я, и социальный работник, и директор, все мы - одна команда, которая работает вместе, и вы не имеете права вести себя обособленно, как будто дети - ваша собственность!
Senin, benim, sosyal görevlilerin, müdürün birlikte çalışan bir ekip olduğunu... ve kendi başına hareket etmeye hakkın olmadığını bilmiyor musun?
Мы же одна команда.
Burada hepimiz aynı takımdayız.
И тогда я понял, что мы с тобой - одна команда, так ведь?
İkimizin de aynı olduğunu farkettim.
Мы – одна команда.
Biz birer tayfayız.
Мы играли во дворах. Друзья, одна команда.
Birlikte top oynayan arkadaş grubu.
Мы - одна команда. "Antenna" и вы.
Biz bir takımız. Antenna ve siz.
Мы же одна команда. Да.
Biz bir takımız.
Похоже, мы снова одна команда, Роз.
Sanırım seninle yeniden ekibiz Roz.
Мы здесь - одна команда, Неттлз.
Sen bu işe karışma. - Neden?
Мы же все одна команда, у нас один и тот же враг.
Tamam hepimiz aynı takımdayız, aynı ortak düşmana karşıyız.
Хотя - это моё дело, потому, что мы - одна команда и то, что расстраивает тебя, расстраивает и меня и, в любом случае, мне не нравится, когда ты страдаешь больше, чем должен.
Aslına bakarsan beni ilgilendirir çünkü burada bir iş yapmaya çalışıyoruz. ... ve seni etkileyen beni de etkiliyor ve ayrıca seni hak ettiğinden daha fazla acı çekerken görmeyi sevmiyorum.
- Успокойся, мы все здесь одна команда.
Ağır ol biraz. Burada hepimiz aynı takımdayız.
У андроида Риз, которую вы нашли и дали нам для изучения, в ее базовой программе содержалась одна центральная команда, которой, как мы считали, все еще будут следовать все репликаторы.
Keşfettiğiniz ve incelemek için bize verdiğiniz Android Reese temel programında bir adet esas komut içeriyordu ve bunu bütün çoğalıcıların takip edeceğine inanıyorduk.
Ну, как же, как же, мы же одна команда...
Ama, ama biz aynı takımdayız, öyleyse...
Ханикат, давайте выполнять упражнения как одна команда,... чтобы мы и дальше могли ценить подобный подход.
Honeycutt, bu kavramı daha iyi anlamak için takım halinde biraz koşmaya ne dersin?
Теперь мы будем как одна команда.
Artık işlerimiz yoluna girdiğine göre birbirimizi tokatlamaya başlayabiliriz.
Мы действуем как одна команда, и на сегодня мы закончили.
Takım halinde hareket edeceğiz ve bugün işimiz bitti.
... то мы - одна команда!
Bu takım için ben hazırım.
Но мы же одна команда, Ачим?
Ama biz bir takımdık, Achim.
Мы все - одна команда!
Hepimiz aynı takımdayız!
Мы должны держаться вместе, как одна команда.
Bir takım gibi hep beraber olmalıyız.
Мы – одна команда.
- Tabi ki, bebeğim. Hepimiz eşit şekilde ortağız.
– Мы ведь одна команда.
Tamam mı? - Hepimiz bunun içindeyiz atık, değil mi?
Но мы ведь одна команда.
Ama biliyorsunuz ki biz bir takımız.
Я не знал, что мы - одна команда, главстаршина.
Takım olarak çalıştığımızın farkında değildim Başçavuşum.
Мы - одна команда.
Grup olarak bir arada kalacağız.
Мы - одна команда.
Biz bir takımız.
Мы с тобой одна команда.
Sen ve ben, bir takımız.
Мы рассказываем непристойные шутки и смеемся как одна команда.
Grupça renklerle ilgili şakalar yapıp, onlarla dalga geçiyoruz.
- Мы, эм, мы работали ка одна команда... Фактически
- Biz, gerçek bir takım gibi beraber çalışırdık.
Мы - одна команда. И наша первоочередная задача - опознание тел.
Biz bir takımız ve ilk işimiz o cesetleri teşhis etmek olacak.
Я подумал, мы типа одна команда : – Команда Чака.
Hepimiz aynı takımdayız sanıyordum. Chuck takımında.
- Мы - одна команда, Брек.
Biz bir ekibiz, Breck. Güzel.
Мы же одна команда. Разве...
Pekala, hepimiz aynı takımdayız.
Мы все - одна укомплектованная команда!
Takım şimdi tamam oldu!
Мы работаем как одна команда.
Takım olarak çalışırız.
Я этого не понимаю. Мы вроде как одна команда.
Ayrıca bu seni ilgilendirmez
- Мы что теперь одна команда?
- Artık bir takım mıyız?
Мы с тобой теперь одна команда.
Sen ve ben, artık aynı kulüpteyiz.
мы одна семья 64
одна команда 45
команда мечты 29
команда 848
команда а 29
команда браво 28
команда альфа 36
мы одно целое 18
мы одинаковые 61
мы одни 153
одна команда 45
команда мечты 29
команда 848
команда а 29
команда браво 28
команда альфа 36
мы одно целое 18
мы одинаковые 61
мы одни 153