English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ М ] / Мы сделаем это по

Мы сделаем это по traduction Turc

94 traduction parallèle
И мы сделаем это по-моему.
Ve bunu benim yöntemimle yapacağız.
Мы сделаем это по-другому.
Farklı bir yoldan deneyeceğiz.
Давай покажем ему другое место. Ну ладно. Скажем мы сделаем это по-твоему.
Tamam, diyelim ki senin dediğini yaparız.
Мы сделаем это по-очереди.
İlk sen gideceksin.
- Дэниел, мы сделаем это по-моему.
- Daniel, bunu benim yöntemimle yapacağız.
Мы сделаем это по-очереди.
Hayır, hayır.
О'кей... мы сделаем это по пути доктора.
Pekâlâ, bunu doktorun yöntemiyle yapacağız.
Но если мы это сделаем, мы сделаем это по-моему.
Eğer yapacaksak, benim yöntemimle yapacağız.
Давай и мы сделаем это по-настоящему.
O zaman biz de gerçek yapalım, ne dersin?
Мы сделаем это по-старому.
Bunu eski okulda yapacağız.
* Мы сделаем это по-настоящему *
* Başlıyor ve herkesi azdıracak *
Мы сделаем это по-плохому.
Bunu zor yoldan halledeceğiz. Hadi gidelim.
Нет, я подумал раз уж это твой свояк мы сделаем это по-тихому
- Hayır, enişten olduğuna göre, boş vereyim dedim.
Если мы сделаем это по-твоему, Цареубийца то ты победишь.
Senin yolunla yaparsak Kralkatili sen kazanirsin.
- Хорошо. Мы сделаем это по твоему.
Senin dediğin gibi yapacağız.
Мы сделаем это по-моему, Кэролайн.
! Bunu benim yolumla yapıyoruz Caroline.
Мы сделаем это по-моему.
Bunu benim istediğim şekilde yapacağız.
Мы сделаем это по-старинке.
Eski yöntemlerle yapacağız.
- Мы сделаем это по-быстрому.
- Çabuk yapmalıyız.
Мы сделаем это по моему.
Bunu benim dediğim şekilde yapacağız.
Мы найдем его, и сделаем это по-своему.
Kendi yöntemlerimizle bulacağız.
Этли, ты работаешь с нами 3 года и знаешь дело почти как я. Это парик Корлиса, мы сделаем по-другому.
Atlee, üç yıl sonra benim gibi görüneceksin.
Если кто-то из вас хочет пойти со мной, то мы совершим настоящий переворот, в этом прогнившем бизнесе, и мы сделаем это вместе.
Benimle gelmek isteyen başka kimse varsa bu sefil meslekte, hem gerçek hem keyifli, hem de ilham verici birşeyler yapmanın tam sırasıdır ve bunu birlikte yapacağız.
Поэтому мы это сделаем по нотам, или не сделаем вообще.
Bu işi ya kitabına göre yaparız ya da hiç yapmayız.
Мы один раз поймали Щипа и сделаем это снова.
Slim'i bir kere yakaladık, bir kez daha yakalayacağız.
Мы сделаем это кратко и по-деловому.
İşi fazla uzatmadan.
- И как, по-твоему, мы это сделаем?
- Burayı terk edip evimize dönelim. - Bunu nasıl söylersin?
Сделай перерыв. Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Evlendiğin zaman eğer dışarı çıarsak ve sen sarhoş olup kusarsan bu üzücü olur, ama eğer bunu bu gece yaparsak, daha az üzücü olur.
— покойно! мы могли сделать это просто, сделаем это по-ћужски!
Ya kendi isteğinle, ya da Dawg'ın yollarıyla!
Слушай, ну, мы же собираемся пожениться осенью по-любому и мы сделаем это тоже, я обещаю
Yani, za -, şey, zaten sonbaharda evleneceğiz burada da düğün yapacağız, söz.
Если, как ты говоришь, мы сделаем поправку на изменение расстояния, то это означает, что земля двигается по эпициклу.
Dediğin gibi eğer mesafenin değiştiğini kabul edersek o zaman Dünya'nın yörüngesine bir çember daha eklemek zorunda kalırız.
- Может, мы сделаем это, а потом пойдем жениться?
Önce gidip ona bakıp, sonra evlenmeye gidebiliriz, değil mi?
И если вы все еще хотите пойти на безумство под названием - убить дьявола, именно так мы это и сделаем.
Eğer hala şeytanı öldürmek gibi delice bir fikre sahipsen bunu böyle yapacağız.
Если мы сделаем это вместо, то все пройдет по плану.
Yanında durayım. Bunu başarabiliriz.
Мы раскроем это дело без тебя, сделаем все по уставу... с помощью старого доброго детективного расследования.
Sen olmadan da bu davayı doğru düzgün çözeriz. Temiz ve sağlam dedektiflik çalışmalarıyla.
Мы сделаем всё, чтобы поймать того, кто это сделал.
Bunu her kim yaptıysa onu yakalamak için herşeyi yapacağız.
ƒес € ть собак в минуту. ƒавайте сделаем это! ¬ ы проиграете. ј мы собираемс € выиграть, пойдЄм.
defolunn bir dakikada on sosisli yap şunu perişan oluyorsunuz çocuklar biz kazanıyoruz hadiii
Если мы это сделаем, то не сможем пересечь реку по пути назад
... böyle yaparsak, geri dönme sanslari olmayacak.
Обещаю, что мы сделаем всё что сможем и сохраним это в секрете по возможности.
Mümkün olduğunca gizleyeceğimize ve herşeyi.. .. yapacağımıza dair söz veriyorum.
Вот, что мы сделаем, расположим ваше фото справа на странице вашего профиля... что это по вашему, грёбаный детский крестовый поход?
Bir profil sayfasına sizin yüzünüzü koyarsak. Bu da ne? Kahrolası bir çocuk savaşı mı?
И как, по-твоему, мы это сделаем?
Bunu nasıl yapmamızı öneriyorsun peki?
Мы сделаем это, но по-моему.
Bunu yapacağız ama benim yöntemimle.
Пойдем со мной завтра перед работой, это будет дешевле чем мы просто по одной сделаем.
Dahice. Yarın işten önce benimle birlikte gel, ikimizde gidersek ucuza gelecek.
Я знаю, что она была офицером по связям с общественностью в подразделении, была морским пехотинцем, и я знаю, что мы сделаем все возможное, чтобы найти ее и вернуть домой, чего бы это ни стоило.
Kışlada halkla ilişkiler subayı olduğunu, denizci olduğunu ve her ne olursa olsun onu bulup evine getirmek için ne gerekiyorsa yapacağımızı biliyorum.
Что мы сейчас сделаем, так это медленно пойдём к машине.
Arabaya yavaşça yürüyeceğiz, tamam mı?
Мы сделаем все возможное, чтобы поймать того, кто это сделал.
Bunu yapanı yakalamak için elimizden gelen her şeyi yapacağız.
Мы поймаем его, но не убьем и сделаем это по-моему.
Onu yakalayacağız ve öldürmeyeceğiz. Bunu benim yolumla yapacağız.
Мы сделаем большое пожертвование, когда станем успешными, а пока придется немного почесаться? Я сказал ( а ) ему, что это благотворительное мероприятие по борьбе с экземой.
Ona, egzama hastaları için bağış toplantısı olduğunu söyledim.
И, если это пойдет, мы сделаем что-нибудь в нашем еженедельнике.
Tutarsa her hafta yazarsın.
Мы сделаем все по максимуму для этой сделки.
Gidip bunu senin için gerçekleştireceğiz, tamam mı?
Мы сделаем это всего один раз, оторвемся на мне по полной, и больше никогда не будем об этом говорить.
Pekâlâ, bunu yalnızca bir kere yapıp bu konu hakkında çenemizi bir daha açmayacağız. Anlaşıldı mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]