Мы так думаем traduction Turc
291 traduction parallèle
Я думаю, что он отличается от большинства штатов, по крайней мере, мы так думаем.
Bence diğer eyaletlerin hepsinden farklı. En azından bize öyle geliyor. Neredeyse bambaşka bir ülke gibi.
- Мы так думаем.
- Olduğunu sanıyoruz.
МЫ ТАК ДУМАЕМ, ЧТО ЛУЧШЕ САМИ ЗАПЛАТИМ.
Şimdi ödeyebilir miyiz diye düşünüyorduk.
- Мы так думаем.
- Öyle görünüyor.
Мы так думаем.
Bizim tek bildiğimiz bu.
По меньшей мере, мы так думаем, потому что ей становится хуже.
En azından daha kötüye giden durumundan dolayı biz o sonucu çıkardık.
Ну, мы так думаем, да.
Düşündüğümüz bu, evet.
Мы тоже так думаем.
Bizce de.
Мы все так думаем.
Hepimiz bunu düşünüyoruz.
Мы часто так думаем, но это не правда.
Sıklıkla böyle düşünürüz ama yanlış.
Но когда, мы становимся более зрелыми, мы не думаем уже об успехе, или как об игре, которую дает нам наука, так как даем себе отчет в том, что ни астрономия, ни физика так как другие науки не дают абсолютное знание, только, в определенной форме, приближают нас к пониманию, и конечно же, никто никто уже не думает об сравнении искаженной правды и просто правды, которая является абсолютной.
Biraz olsun pişen biri, sonrasında bilim oyunu konusundaki başarısını pek düşünmüyor, ne astronominin ne de fiziğin diğer bilimler gibi mutlak bilgiye ulaşamadığını bildiğimizden bu yana sadece anlamamız için belli bir formda karşımıza getiriyor, elbette ki kimse denklemi ucundan tutup da gerçeğe, mutlak olan gerçeğe ulaşabileceğini artık düşünmüyor.
Вы видите что все мы имеем демонов, если можно так выразиться, все мы имеем внутренних демонов в наших жизнях, но мы ожидаем видеть дьявольских монстров или темных призраков когда думаем о демонах как о тех что видим в кино...
Görüyorsunuz bütün kötülüklere sahibiz. Canavar içimizde mevcut ama biz kötü denince, sinemadakiler gibi şeytani yaratıklar ve karanlık figürler görmeyi bekliyoruz
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
Şiire ilişkin bütün çabaların ürünü..... genellikle şairden o dar uzaktır ki onun bir insan elinden çıktığına..... inanmak bile güç olur.
Это не похоже на взрыв бомбы, так что мы думаем, что это он.
Bir bomba patlamasına benzemiyor, bu yüzden onun olduğunu düşünüyoruz.
- Да, мы так не думаем.
- Evet, en azından biz öyle düşünüyoruz.
Если всё обстоит так, как мы думаем они сделают все, чтобы их не разоблачили.
Eğer olay düşündüğümüz boyutlarda ise bu adamlar açıklanmaması için her şeyi yaparlar.
Я назвал свой труд так "То, о чем мы думаем, но не говорим."
Başlık şöyleydi.. Düşünüp de Söylemediğimiz Şeyler :
Если их тактическое значение так велико, как мы думаем, разве не следует их охранять?
Taktik açıdan bu kadar kıymetlilerse, neden korunmasınlar?
Спасибо. И так думаем не только мы.
Bu şekilde düşünen de sadece bizler değiliz.
Нет, нет, мы так не думаем.
Hayır, öyle düşünmüyoruz.
Вас ждет успех, мистер 1900-ый. Если эта пластинка будет продаваться как пирожки, а мы так и думаем,
Bu plak peynir ekmek gibi satarsa, zirveye çıkmanız uzun sürmez Bay 1900!
"Мы так не думаем".
Bağımlılık?
Останется не так много, как мы думаем.
ilerleme bizim düşünebildiğimiz kadar olamayabilir.
Мы думаем, что всё началось на улице. Полину заманили или она убежала. Так или иначе, убийца бросил её на свалке.
Sokakta bir yerlerde başladığını sanıyoruz Paulina'yı bir şekilde kandırdılar ve sonuçta bedeni çöplüğe attılar.
Нас наняли тебя убить. Но мы пока думаем, так что потише.
Seni öldürmek için kiralandık.
Мы думаем не так, как модели-лица или модели-тела. - Мы другая порода.
Yüz ve vücut çocukları gibi düşünmeyiz Bizim tohumumuz farklı.
А может, все не так как мы думаем?
Belki sandığımız gibi değildir.
Интересно. Да, мы тоже так думаем.
- Evet, bizce de.
О, мы с Мел... то есть, мы с Брайаном тоже так думаем.
Teşekkürler. Mel ve ben de...
Мы все так думаем.
Hepimiz öyle sanıyoruz.
- Да, мы тоже так думаем.
- Evet, biz de öyle düşündük.
Но мы так не думаем.
Ama aslında öyle düşünmeyiz.
Мы думаем, что член нашей группы мог бы так или иначе быть потерян в вашем здании с одним из ваших нанимателей.
Grubumuzun bir üyesinin çalışanlarınızdan birisi ile beraber bir şekilde... ş... binanızda kaybolduğunu düşünüyoruz.
Розенкранц : "Мы так не думаем, Милорд"
Ben öyle düşünmüyorum, efendim
Мы тратим деньги так, будто думаем, что они сгниют. Братья катаются вокруг с телеками в подголовниках машины.
Fakat kimse görmez gününü, çünkü hepsi beyaz adamın ürünü.
- Мы так думаем.
- Öyle olduğuna inanıyoruz.
Мы никогда так не говорим... Но мы все так думаем. Мы не в силах противостоять будням...
Aslında buna inanmıyorum,... ama bu şekilde düşünmedikçe her gün günü aşamam.
Так, как мы думаем, что здесь происходит?
- Peki burada ne olduğunu düşünüyoruz?
Да, мы тоже так думаем.
- Evet, biz de öyle düşmüyoruz.
Родители Дарнела выгнали его за выращивание "травы" в кладовой так что он перезжает, и мы думаем о том что бы пожениться.
Darnell'in ailesi dolabında ot yetiştirdiği için onu evinden attı. O da benim eve taşınıyor. Evlenmeyi düşünüyoruz.
Мы думаем, дело было так :
Bizce olay şöyle oldu.
Кларк, мы думаем, что все в этом мире принадлежит нам... и что мы собираемся жить вечно, но это далеко не так.
Clark, zamanımız çok bol sanıyoruz sonsuza dek yaşayacağımızı sanıyoruz, ama bu doğru değil.
Так или иначе, э-э, мы думаем, что у него может быть чип удостоверения личности.
Künye çipi olabilir dedik.
Так, не дайте ему понять, что мы думаем, что он - неудачник, или он не будет играть.
Ona kaybeden biri olduğunu hissettirmeyin, yoksa oynamaz.
Частица, о который мы думаем как о твердом объекте, в действительности существует в так называемой "суперпозиции" - распространяющейся волне возможных месторасположений, и частица находится сразу во всех этих местах.
ve aynı anda bu mekanların hepsindedir.
Так что мы думаем, есть еще кое-что внутри коробки.
Böylece biz, kutunun içindekini düşünüyoruz.
Возможно это потому, что мы думаем, что Гнев не так опасен...
Belki de öfkenin çok tehlikeli olmadığını düşünüyoruz.
Мы тоже так думаем, но мы немного смущены.
Biz de öyle düşünüyoruz ama biraz şüpheliyiz.
- Мы не думаем так.
- Biz hiçde öyle düşünmüyoruz.
Вопрос Фрейда - так о чем же мы думаем, когда занимаемся этим? КИНОГИД ИЗВРАЩЕНЦА Представляет философ и психоаналитик Славой Жижек
Neo'nun Matrix'te uyanıp aslında sıvıyla dolu olan ve tümüyle sizden çekilen bir enerji ile pasif bir nesneye dönüştüren sahte gerçeğe bağlanan bir kutunun içinde olduğunun farkına vardığı bu...
И многие из нас привлекают вещи неосознанно. Мы просто думаем, что нам подобное не подвластно. Наши мысли на автопилоте, наши чувства на автопилоте, так что всё привлекается к нам само по себе.
Birçoğumuz terslikleri çekeriz ve bunu kontrol edemeyeceğimizi çünkü bunun, doğal yapımızda otomatikman varolduğunu düşünürüz.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18