Мы так думали traduction Turc
303 traduction parallèle
Или кто-то ещё хочет, чтобы мы так думали.
Yada başka biri bizim, bunun hakkında düşünmemizi istiyor.
- Или они хотят, чтобы мы так думали.
- Yada biri öbürüne aynen benziyor.
- Вот и мы так думали.
- Biz de böyle düşündük. - Kapa çeneni.
Может быть он хотел, что бы мы так думали?
Mickey, belki de bizim böyle düşünmemizi istedi.
Но мы так думали, потому что у него была эта, как она... Как называется?
Ama öyle sanırdık, çünkü zımbırtılı bir hali vardı.
Мой отец всегда говорит, что женщины хотят, чтобы мы так думали до тех пор, пока не появится кольцо на пальце.
Babam her zaman kadınların onlarla evlenmeden önce düşünmenizi istediklerini söyler.
Так что это вряд ли он. Если только они не хотели, чтобы мы так думали.
Şey, bu vurulan adam, yani o olmadığını biliyoruz, ancak... böyle düşünmemizi istiyorlarsa o başka, o zaman muhbir o.
И мы так думали.
Biz de öyle düşündük.
Именно этого федералы и хотят от нас - чтобы мы так думали.
Bu kesinlikle federallerin düşünmemizi istedikleri şey.
Так получилось, все пошло не так, как мы думали...
Aslında, işler planladığımız gibi gitmedi.
¬ сЄ вышло не так, как мы думали.
Bazı şeylerin beklediğimiz gibi olmamaları ne kadar garip.
По крайной мере мы до сих пор так думали.
Bizim inandığımız da bu.
Так ведь, что творится с погодой, мы думали, везде пробки, а Верн не хотел опоздать, но мы доехали без проблем.
- Bu hava ve trafikte mi? Vernon geç kalma ihtimalini göze almak istemedi ama çabucak geldik.
Раньше люди думали, что Солнце находится в центре галактики, что мы занимаем важное место. Это не так.
Eskiden Güneş'in merkezde olmasının bizim konumumuzu da belirlediği düşünülüyordu, ama çürütüldü.
Мы думали, что нам так повезло.
Çok şanslı olduğumuzu düşünmüştük.
- Мы не думали что так будет.
- Bu olaydan önce vardı.
Врач никогда не говорит, " Ну, ваше состояние не так плохо, как мы думали.
Doktor sana hiçbir zaman, " Durumun düşündüğümüz kadar kötü değil.
Мы думали, что так и произойдет, но мы не были уверены. Мы знакомы?
Öyle olacağını düşünmüştük ama emin olamamıştık.
Но мы так не думали.
Bizce mahsuru yoktu.
Уверена, что так и говорит. Если бы мы думали так же все последние 10 лет, мы бы не сделали всё необходимое, чтобы выжить здесь. Найти растения, травы и коренья для лечения здешних болезней.
Biz de böyle düşünseydik... bu hastalığı tedavi etmek için bitki ve şifalı ot bulmak gerekmezdi.
Учитывая то, что мы думали несколько часов назад, не так уж все и плохо, не так ли?
Ama birkaç saat öncesine kıyasla durumumuz kötü sayılmaz, değil mi?
Мы думали, что сможем, но это не так.
Biz bu konu hakkinda cok düsündük ve bu böyle olmuyor.
Мы все так думали.
Hepimizin düşündüğü buydu.
Про Кэрол мы тоже раньше так думали.
Onunla evlenmeden önce Carol da heteroseksüel sanıyorduk.
Ну, или мы раньше так думали, а сейчас мы знаем, что эти огоньки - это флот кораблей пришельцев, летящих, чтобы уничтожить Землю.
Ya da biz öyle düşünüyorduk. Şimdi biliyoruz ki o ışıklar dünyayı yoketmeye gelen bir donanma dolusu uzay gemisinin ışıkları.
Да, мы тоже так думали. Пока фирма не закрылась. А я и ещё 200 человек оказались на улице в полном дерьме.
Evet bizde öyle düşünüyorduk, Taki şirket iflasını açıklayana ben ve 200 kişi daha kendimizi sokakta tüm şansımızı kaybetmiş bulana kadar.
Мы когда-то так думали.
Bir zamanlar buna inanırdık.
Так. Мы думали, что ты уже не придёшь.
Gelmeyeceğinden korkuyorduk.
Мы никогда так не думали друг о друге.
Bu gerçek değil, tek kelimesi bile!
Так что, если наши родители думали, что мы едем в Уэльс, а школа - домой, вопросов не возникало.
Eğer ailelerimiz Galler'de olduğumuzu ve okul da evde olduğumuzu düşünürse,... asla sorgulamazlardı.
- Вот и мы думали так же. - Это позор!
- Biz de sizinle aynı fikirdeyiz.
Мы тоже так думали, но одно привело нас к другим,... что говорит об организации, каком-то интеллекте.
- Ama bir tanesi bizi diğerlerine götürebilir,.. .. bir tür zekaları ve örgütlenmeleri olabilir.
Да, мы именно так и думали.
Evet, böyle bir şeyi bekliyorduk.
Это правда, так что все мы здесь в журнале думали... Вы должны продолжить и прислать больше этого.
Evet, ve dergideki arkadaşlarla düşündük de... you should go ahead and send over a fuckin'shitload of it.
Мы так и думали, что вы двое прекрасно сойдетесь.
- Hep evlenirsiniz diye ümit ediyorduk.
Когда мы тебя наконец оттуда вытащили ты была так сильно изранена, что мы думали, что потеряем тебя.
Sonunda seni oradan kurtardığımızda o kadar k ötü yaralıydın ki seni kaybedeceğimizi sandık.
Мы все так думали.
Hepimiz.
Мы не думали, что так выйдет.
Her şey kendiliğinden oldu.
Мы так и думали.
Biz de öyle düşündük.
Мы не думали о том, что прошлое придет и вот так будет хотеть нас убить!
O zaman sadece 4 yaşındaydık, bunun ileride başımıza dert açacağını düşünemezdik.
Ну, с теми, кем мы встречались так не думали.
Çıktığımız çift eminim böyle düşünmüyorlardı.
Мы и не думали, что взлетим так высоко, но, будь я проклят... если мы не стоим сейчас здесь... и целый мир у наших ног.
Bu kadar ileri gideceğimizi düşünmemiştik, ama baksana şu an sadece burada durmuyoruz tüm dünya ayaklarımızın altında.
- Мы так и думали, что вы это скажете.
Bunu söyleyeceğini tahmin etmiştik. Barb!
Мы так и думали, что вы двое воспользуетесь своим преимуществом
Onun bu zayıflığından faydalanacağınızı biliyorduk.
Иногда так случается, что люди, которые, как мы думали, будут с нами всегда, покидают нас.
Ama zaman zaman, hep yanımızda olacaklarını düşündüğümüz insanlar bizi terk eder.
Моя мать была так расстроена, из за того, что люди думали, что мы нуждаемся в благотворительности, что почти забыла, как она сожалеет, что я не получу подарок.
Annem insanların bizim sadakaya ihtiyacımız olduğunu düşünmesine o kadar kızmıştı ki bana hediye almadıkları için suçlu hissetmiyordu.
Ну, мы на самом деле еще не думали об этом, так что...
Aslında daha hiçbir şeye karar vermedik. Bu yüzden...
Так просто НЕЛЬЗЯ! - Мы-то думали, что ты умираешь...!
- Senin öleceğini sanıyorduk.
Мы копили деньги, чтобы выкупиться на волю, Но мы и не думали... Что так скоро.
Özgürlüğümüzü satın almak için para biriktiriyorduk ama hiçbir zaman yakında olacakmış gibi değildi.
Да, так мы сперва думали, но... нет, как и во многих Древних технологиях, камни должны быть просто инициализированы.
Evet, bizim de başlarda düşündüğümüz buydu, ancak, diğer pekçok Eskiler teknolojisi gibi, taşların da ilk baştan ayarlanması gerekiyor.
Ну, мы так и думали.
Biz de öyle düşündük.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18