На ваш выбор traduction Turc
52 traduction parallèle
- На ваш выбор. - Как много.
- Tanrım, kaç tane var burada?
что с любым оружием на ваш выбор прямо здесь и сейчас мои люди выстоят против равного количества рабов.
Kendi seçiminizin silahları ile bahse giriyorum, burada ve şimdi, adamlarım bize karşı çıkarılacak eşit sayıdaki kölelerinizi yenebilir.
Сабли или оружие на ваш выбор.
Kılıç ya da neyi tercih ederseniz.
Я вам обещаю, если ваша жена больше не проснется, приглашаю вас в любой ресторан на ваш выбор.
Tessie! Size söz veriyorum, eğer karınız uyanmazsa, istediğiniz bir lokantada size yemek ısmarlayacağım, tamam mı?
На Ваш выбор.
Bana her şey uyar.
На ваш выбор.
Tabii, seçim senin.
Ну... на ваш выбор. Я вам доверяю.
Siz seçin, size güveniyorum.
Итак, мы готовы переправить Хироши Имури в любое место на ваш выбор.
Hiroshi Imuri'yu sizin seçeceğiniz bir yere teslim etmeye hazırız.
Ради вашего удовольствия, сегодня я представлю на ваш выбор много вещей.
Bu gece yine gözlerinizi büyüleyecek mallarımız var.
"И на ваш выбор предлагается несколько вариантов искусственного меха,"
Ayrıca desenlerini kendiniz seçebiliyorsunuz.
Раз вы такая поклонница дешевых магазинных черничных пирогов, я хочу испечь настоящий пирог на ваш выбор. Сегодня.
Tatsız tuzsuz, hazır alınmış yaban üzümlü turtayı çok sevdiğin için sana bu akşam ağzına layık bir turta yapacağım.
На ваш выбор.
- Sen seç.
Вместо цветов, принимаю пожертвования на ваш выбор.
Çiçek yollamak yerine, lütfen bütün bağışları sizin seçtiğiniz sosyal bilinçli bir yardım derneğine yollayın.
Прослушивание в КАБАРЕ! Прослушивание у Селин Дион, песня на ваш выбор.
Celine Dion'dan bir şarkı ile katılmak mecburidir.
Нет, я вообще-то сделаю вам одолжение и сохраню ваше время, чтобы вы могли разобраться с этими детьми в мастерской по дереву или почитать модный журнал. На ваш выбор.
Hayır hayır, ben aslında size bir iyilik yapıp zamanınızı almıyımki sizde mobilya mağazasında dolaşan ya da moda dergileri okuyan çocukların durumlarıyla ilgilenin, hangisini tercih ederseniz
Теперь, он идет на ваш выбор с гробом из красного дерева или вишни
Şimdi bu pakette senin seçimine göre tabut maun ya da vişne ağacından yapılıyor.
Сложите ваше оружие и присоединитесь к нам. Или, если вы так хотите, мы можем высадить вас на следующей необитаемой планете на ваш выбор.
Silahlarınızı bırakıp bize katılın veya eğer tercih ederseniz sizi kendinizin seçeceği bir dahaki yaşanabilir gezegende bırakabiliriz.
Спорим, что я угадаю первую, вторую и третью лошадь в любом заезде на ваш выбор, мистер Барнс.
Her iddiasına varım, seçtiğin herhangi bir yarışın birinci, ikinci ve üçüncü gelecek atını bulabilirim, Bay Barnes.
Дедушкин револьвер, новый дробовик, старый дробовик, винтовки, пистолеты, на ваш выбор.
Büyük babamın revolver'ı yeni bir çifte namlulu eski çifte namlulular tabancalar, ne istersen.
На ваш выбор - принимать их, или нет.
Alıp almamak size kalmış.
На Ваш выбор.
Seç birini.
И целиком полагаемся на ваш выбор.
sizin seçimlerinizi yiyeceğiz. Nezaketiniz için teşekkürler.
К счастью, там есть ещё две картины Дега, на ваш выбор, мистер...
Neyse ki bay bilmem neden seçebileceğimiz iki Degas daha var.
Фото нашего оркестра за игрой Чего-нибудь на ваш выбор.
Okul koromuz istediğiniz bir parçayı çalacak.
На ваш выбор.
Orası size kalmış.
Они предлагают дополнительные 500,000 долларов на пожертвование любому центру специальной педагогики на ваш выбор, если мы заключим сделку.
Eğer anlaşmayı kabul ederseniz Özel Eğitim Derneğiniz için de ekstradan beş yüz bin dolar bağışlamayı öneriyorlar.
Какой - на ваш выбор.
Ki bu sizin seçiminiz.
На Ваш выбор, пожалуйста.
Önden buyurun, lütfen.
На ваш выбор.
Sen seç.
Любой, на ваш выбор.
Seç birini.
Проголосуйте по-другому и получите ремонт на ваш выбор.
Oyunu değiştir, istediğin yeri yenilettir.
На ваш выбор. Но без неприличных жестов.
Güzel bir tane seç ama.
На ваш выбор.
Sizin zevkinize uyarım.
И когда нажимаешь правильные цифры, любой жилец на ваш выбор прыгает навстречу своей смерти!
Doğru numaraya bastığında, seçiminizde oturan kişi, boşluğa doğru atlayıveriyor!
На ваш выбор.
Siz ne yemek isterseniz o olsun.
Могу ли я поинтересоваться, чем мы заслужили такую честь, что ваш выбор пал именно на нас?
Söyler misiniz, Kontum bizi seçmenizi nasıl bir şerefe borçluyuz?
Ты можешь либо сдаться сейчас мне, или подождать кардассианского корабля. Я позволю им расправиться с вами на этот раз. Ваш выбор.
Ya şimdi bana teslim olursun yada Cardasya savaş gemisini beklersin ve bu sefer onların seninle ilgilenmelerine izin veririm.
И почему же выбор ваш пал на меня?
Neden beni seçtiniz?
Как минимум, на этот раз это ваш выбор.
En azından, bu kez senin kararındı.
Можете менять фон, вставлять картинки, можете изменять шрифт на все, что угодно, и ваш выбор, решения, которые вы принимаете, становятся выражением того, кто вы есть.
Arka planı değiştirebiliyor, resimler ekleyebiliyor, istediğiniz yazı karakterini seçebiliyorsunuz ; ve bu seçimler, aldığınız bu kararlar, kişiliğinizin bir ifadesi oluyor.
Я не оспариваю Ваш выбор, но... 99, я настаиваю на полной искренности.
- Kararınızı sorgulamıyorum... - 99, tam dürüstlükte ısrar ediyorum.
Если вам надо выбраться из пластиковой стяжки и вы не можете просто обрезать её, ваш лучший выбор - это найти клин.
Kablo kelepçelerden kurtulmanız gerekirse bunu da kelepçeyi keserek yapamıyorsanız en iyi ihtimali kıskı bularak yakalarsınız.
На самом деле одна из них вчера уехала домой, так что ваш выбор времени был отчасти хорошим.
Aslında bir tanesi dün evine gitti o yüzden zamanlaman harika oldu.
Скоро у ваших клиентов будет на выбор больше дюжины компьютеров, которые будут выглядеть точно так же, как и ваш.
Müşterileriniz çok yakında ürettiğiniz bir düzineden fazla birbirinin aynı ürünle karşılaşacaklar.
Я опечален, что ваш выбор пал на Франциска слабого, отцеубийцу-короля... вместо будущего, которое мы могли бы разделить.
Francis'i seçmene üzüldüm... zayıf, beceriksiz bir kralı... Çok güzel bir geleceğimiz olabilirdi.
Друзья, увидев то, что вам нравится, нажимайте кнопку, и мы увидим ваш выбор на табло.
Unutmayın millet, hoşunuza giden bir şey görürseniz seçiminizi yapın, panoda görünsün.
Не могу поверить, что ваш выбор основан исключительно на международной политике.
Desteğe ihtiyacım var. Bütün hareketlerini uluslarası politikaya göre ayarlamana inanamıyorum.
На ваш выбор.
Her neyse.
Можем начать убивать друг друга, а можем работать сообща и дать каждому шанс на выживание. Ваш выбор?
Şu an, birbirimizle kavga edip ölmeyi bekleyebiliriz, ya da birlikte çalışarak herkese yaşamak için bir şans verebiliriz, tercih sizin.
Просим прощения за выбор, но ваш народ нелегко найти.
Zahmet verdiğimiz için kusura bakmayın lakin türünüz kolay bulunmuyor.
на ваше усмотрение 36
на вашем месте 189
на ваш взгляд 57
ваш выбор 47
выбор за тобой 244
выбор 169
выборы 64
выбор есть всегда 57
выбора 21
выбор очевиден 19
на вашем месте 189
на ваш взгляд 57
ваш выбор 47
выбор за тобой 244
выбор 169
выборы 64
выбор есть всегда 57
выбора 21
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбора у нас нет 23
выбор сделан 18
выбора не было 64
выбор софи 24
на вас 88
на вас напали 29
выбора нет 201
выбора у нас нет 23
выбор сделан 18
выбора не было 64
выбор софи 24
на вас 88
на вас напали 29